==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱལ་པོ་སྐུ་ལྔ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་གསོལ་ཁ་ཕྲིན་ལས་དོན་བཅུ་མ། མངའ་བདག་ཉང་།
རྒྱལ་པོ་སྐུ་ལྔ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་གསོལ་ཁ་ཕྲིན་ལས་དོན་བཅུ་མ། མངའ་བདག་ཉང་།
རྒྱལ་པོ་སྐུ་ལྔ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་གསོལ་ཁ་ཕྲིན་ལས་དོན་བཅུ་མ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔
དབང་མཆོག་པདྨའི་སྤྱན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་སྡེ་ལྔའི་ཕྲིན་ལས་འདི་ལ་དོན་བཅུ་སྟེ༔ དང་པོ་བཞེངས་སུ་གསོལ་བ༔ གཉིས་པ་སྤྱན་དྲང་བ༔ གསུམ་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ༔ བཞི་པ་ཕྱག་འཚལ་བ༔ ལྔ་པ་དམ་བསྲེ་བ༔ དྲུག་པ་སྨན་མཆོད་འབུལ་བ༔ བདུན་པ་མཐུན་རྫས་འབུལ་བ༔ བརྒྱད་པ་བསྟོད་པ་བྱ་བ༔ དགུ་པ་གསོལ་ཀ་བྱ་བ༔ བཅུ་པ་ལས་ལ་བསྐུལ་བ་སྟེ་བཅུ་ལས༔ དང་པོ་བཞེངས་སུ་གསོལ་བ་ནི༔ ཀྱེ༔ དགུང་སྔོན་མཐོན་པོའི་ཡར་སྟེང་ནས༔ དམུ་བདུད་ཀླུ་ཚ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ བྱུ་རུ་སྨུག་པོའི་ལྡིང་ཁང་ནས༔ བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ སྤུ་གྲི་འབར་བ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ ཤར་ཕྱོགས་དུང་གི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ ཟླ་འོད་གཞོན་ནུ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ ལྷོ་ཕྱོགས་གསེར་གྱི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ འགར་བ་དབང་ཕྱུག་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ གནོད་སྦྱིན་སྲིད་པའི་ཁོང་གསེང་ནས༔ གསང་བའི་གནས་འདིར་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ ནུབ་ཕྱོགས་བྱུ་རུའི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ བཛྲ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཏི༔ དམུ་རྗེ་བཙན་པོ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ བྱང་ཕྱོགས་གཡུ་ཡི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ ཁྱུང་གཤོག་འབར་བ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ སྲོག་བདག་ཆེན་པོ་དབྱིངས་
ནས་བཞེངས༔ ཞལ་གསུམ་སྟོད་ཀྱི་མི་བོ་ཆེ༔ དམུ་བདུད་བྲང་དཀར་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ ལྕགས་ཀྱི་མི་བོ་འཚུབ་ནག་ཅན༔ དགྲ་བླ་ཆེན་པོ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ ནད་ཀྱི་བདག་པོ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ ནོར་གྱི་བདག་པོ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ སྟོང་དཔོན་ཆེན་པོ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ ཐུགས་ཀྱི་ཡུམ་མཆོག་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ ཤཱནྟི་རོ་ཟན་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ སྐུ་ཡི་ཡུམ་མཆོག་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ བདུད་མོ་རོ་ལངས་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ ཡོན་ཏན་ཡུམ་མཆོག་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ གསེར་གྱི་སྤུ་གྲི་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ གསུང་གི་ཡུམ་མཆོག་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ མཛེས་བྱེད་པདྨ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ ཕྲིན་ལས་ཡུམ་མཆོག་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ བདུད་བཟའ་སྨིན་དཀར་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ ཐུགས་ཀྱི་བློན་པོ་སྲོག་བདག་བྱ་ར་བཞེངས༔ སྐུ་ཡི་བློན་པོ་བྱ་ཁྲི་མིག་གཅིག་བཞེངས༔ ཡོན་ཏན་བློན་པོ་བྱ་རྒོད་ཐང་ནག་བཞེངས༔ གསུང་གི་བློན་པོ་རྡོ་རྗེ་གྲགས་ལྡན་བ

【汉语翻译】
国王五身及其眷属的祈请·事业十事。 领主娘。
国王五身及其眷属的祈请·事业十事。 领主娘。
国王五身及其眷属的祈请·事业十事名为住。
顶礼至上莲花之眼。 此乃护法国王五部的法事，有十事：第一，祈请起立；第二，迎请；第三，祈请安住；第四，顶礼；第五，赐予誓言；第六，供养药供；第七，供养顺缘物；第八，赞颂；第九，祈请；第十，委派事业。此十事中，第一，祈请起立： 奇！ 从高耸的蓝色天空之上， 祈请魔、毒、龙族起身！ 从珊瑚红色的宫殿中， 祈请魔王起身！ 从三角形深蓝色的空间中央， 祈请燃烧的匕首起身！ 东方开启海螺之门， 祈请年轻的月光起身！ 南方开启黄金之门， 祈请嘎瓦自在起身！ 从夜叉存在的内部， 祈请于此秘密之处起身！ 西方开启珊瑚之门， 班杂 咕哈 萨玛德（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚 秘密 三摩地）， 祈请魔主赞布从虚空中起身！ 北方开启绿松石之门， 祈请燃烧的琼鸟之翼从虚空中起身！ 祈请大命主从虚空中
起身！ 三面顶上的大士夫， 祈请白胸魔从虚空中起身！ 铁身黑色暴风者， 祈请大护法从虚空中起身！ 祈请饮血大尊从虚空中起身！ 祈请疾病之主从虚空中起身！ 祈请财富之主从虚空中起身！ 祈请千户长从虚空中起身！ 祈请您心中的至尊佛母从虚空中起身！ 香提 罗赞从虚空中起身！ 祈请您身之至尊佛母从虚空中起身！ 祈请女魔僵尸起身！ 祈请功德至尊佛母起身！ 祈请黄金匕首起身！ 祈请您语之至尊佛母起身！ 祈请美貌莲花起身！ 祈请事业至尊佛母起身！ 祈请魔女弥津嘎起身！ 祈请您心中的大臣命主鸦拉起身！ 祈请您身之大臣单眼鹫起身！ 祈请功德大臣黑颈秃鹫起身！ 祈请您语之大臣金刚名号起身！

【英语翻译】
A Supplication to the Five Kingly Figures with their Retinue: The Ten-Fold Activity. The Lord Nyang.
A Supplication to the Five Kingly Figures with their Retinue: The Ten-Fold Activity. The Lord Nyang.
A Supplication to the Five Kingly Figures with their Retinue: The Ten-Fold Activity, which is called 'Abiding.'
Homage to the All-Powerful Lotus Eye. This is the activity of the Five Classes of Dharma-Protecting Kings, which has ten aspects: First, requesting them to arise; Second, inviting them; Third, requesting them to abide; Fourth, paying homage; Fifth, bestowing the oath; Sixth, offering medicine and torma; Seventh, offering conducive substances; Eighth, praising; Ninth, supplicating; Tenth, entrusting with activity. Among these ten, the first, requesting them to arise: Kye! From above the high blue sky, Arise, Mu, Demon, and Naga clans! From the coral-red palace, Arise, King of Demons! From the center of the triangular dark-blue space, Arise, Burning Dagger! In the east, open the conch-shell door, Arise, Young Moonlight! In the south, open the golden door, Arise, Garwa Wangchuk! From within the existence of Yakshas, Arise in this secret place! In the west, open the coral door, Vajra Guhya Samati (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Vajra Secret Samadhi), Arise, Mu Lord Tsenpo, from the expanse! In the north, open the turquoise door, Arise, Burning Garuda Wings, from the expanse! Great Life-Force Lord, from the expanse,
Arise! Three-Faced Great Man of the Upper Regions, White-Chested Mu Demon, arise from the expanse! Iron-Bodied, Black-Storming One, Great Enemy God, arise from the expanse! Great Blood-Drinker, arise from the expanse! Lord of Disease, arise from the expanse! Lord of Wealth, arise from the expanse! Great Thousand-Chief, arise from the expanse! Supreme Mother of Your Heart, arise from the expanse! Shanti Roza, arise from the expanse! Supreme Mother of Your Body, arise from the expanse! Female Demon Corpse-Raiser, arise! Supreme Mother of Qualities, arise! Golden Dagger, arise! Supreme Mother of Your Speech, arise! Beautifying Lotus, arise! Supreme Mother of Activity, arise! Demon Consort Mindkar, arise! Minister of Your Heart, Life-Force Lord Yara, arise! Minister of Your Body, One-Eyed Vulture, arise! Minister of Qualities, Black-Necked Vulture, arise! Minister of Your Speech, Vajra Drakden,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཞེངས༔ ཕྲིན་ལས་བློན་པོ་པུ་ཏྲ་ནག་པོ་བཞེངས༔ ནང་བློན་ཤ་འགྲོས་ཁྱི་འགྲོས་འཛིན་སྡོམ་དང༔ ས་ཀ་རྡོ་རྗེ་
འབར་བ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ འཁོར་བཅས་གསང་བའི་གནས་འདིར་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ རཱ་ཛ་ཨངྐུ་ཤ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ གཉིས་པ་སྤྱན་དྲང་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གནས་མཆོག་ནས༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ་བའི་ཆོས་སྐྱོང་ནི༔ གནོད་སྦྱིན་རྒྱལ་པོ་སྡེ་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས༔ དམ་ཚིག་གཞུང་བཞིན་བསྲུང་བའི་སྐྱེས་མཆོག་རྣམས༔ ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཀའ་ཡི་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་དོན་ཆེད་དུ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་སྒྱུ་མར་སྐུ་བཞེངས་ལ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ༔ ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཐུགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བརྒྱ་བྱིན་ཆེན་པོ་དང༔ ཡུམ་གཅིག་ཤཱན་ཏི་རོ་ཟན་མཐུ་མོ་ཆེ༔ བློན་པོ་སྲོག་བདག་བཀའ་ཡི་བྱ་ར་བ༔ འཁོར་དང་བཅས་པ་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྐུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་མོན་བུ་པུ་ཏྲ་སྟེ༔ གསང་བའི་ཡུམ་གཅིག་བདུད་མོ་རོ་ལངས་མ༔ བཀའ་ཡི་བློན་པོ་བྱ་ཁྲི་མིག་གཅིག་པོ༔ འཁོར་དང་བཅས་པ་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཡོན་ཏན་རྒྱལ་
པོ་གནོད་སྦྱིན་ཤིང་བྱ་ཅན༔ གསང་བའི་ཡུམ་གཅིག་གསེར་གྱི་སྤུ་གྲི་མ༔ བཀའ་ཡི་བློན་པོ་བྱ་རྒོད་ཐང་ནག་ཅན༔ འཁོར་དང་བཅས་པ་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གསུང་གི་རྒྱལ་པོ་དགྲ་བླ་སྐྱེས་གཅིག་པོ༔ གསང་བའི་ཡུམ་མཆོག་མཛེས་བྱེད་པདྨ་སྐྱེས༔ བཀའ་ཡི་བློན་པོ་རྡོ་རྗེ་གྲགས་ལྡན་ཏེ༔ འཁོར་དང་བཅས་པ་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཕྲིན་ལས་རྒྱལ་པོ་ཞལ་གསུམ་མི་བོ་ཆེ༔ གསང་བའི་ཡུམ་གཅིག་བདུད་བཟའ་སྨིན་དཀར་མ༔ བཀའ་ཡི་བློན་པོ་པུ་ཏྲ་ནག་པོ་སྟེ༔ འཁོར་དང་བཅས་པ་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་ཨངྐུ་ཤ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ གསུམ་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ མ་ཏྲཾ་བསྒྲལ་པའི་གནས་མཆོག་དམ་པ་འདིར༔ ཁ་བུབ་གན་རྐྱལ་བྱི་ཆིངས་གདན་དུ་བསྣོལ༔ རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་རི་རབ་གཞལ་ཡས་བརྩེགས༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་གྱིས་མཛེས་པར་སྤྲས༔ མ་ཆགས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གནས་མཆོག་འདིར༔ བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་གཉིས་མེད་བརྟན་པར་བཞུགས༔ དབུས་ཕྱོགས་མཐིང་ནག་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ ཐུགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་
བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཤར་ཕྱོགས་དཀར་པོ་དུང་གི་གཞལ་ཡས་སུ༔ སྐུ་ཡི་རྒྱལ

【汉语翻译】
ཞེངས༔ 事业大臣黑布扎兴起༔ 内臣食肉犬行持禁缚等，以及萨迦金刚
从燃烧的虚空中兴起༔ 连同眷属，请于此秘密处所显身༔ 扎 吽 榜 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：जः हुं वं हो，梵文罗马拟音：jah hum vam hoh，汉语字面意思：扎 吽 榜 霍） 罗扎 央古夏 萨玛雅 扎 扎（藏文：རཱ་ཛ་ཨངྐུ་ཤ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ，梵文天城体：राज अङ्कुश समय जः ज，梵文罗马拟音：rāja aṅkuśa samaya jah jah，汉语字面意思：罗扎 央古夏 萨玛雅 扎 扎） 第二是迎请： 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 从自性任运成就的胜地，于以三摩地所生的坛城中，迎请降临的护法是，夜叉国王五部众及其眷属，如誓言般守护的殊胜者们，为了劝请心意，请降临此处！ 为了守护教法的旨意，从法界幻化显现身相，以大悲行利益有情之事，为了劝请心意，请降临此处！ 心之国王大帝释天，以及独母香提罗赞大威力母，大臣命主是教令的执行者，连同眷属请降临此处！ 身之国王门巴布扎，以及秘密的独母僵尸母，教令大臣单眼乌鸦座，连同眷属请降临此处！ 功德之国王夜叉木鸟者，以及秘密的独母金剃刀母，教令大臣黑颈秃鹫，连同眷属请降临此处！ 语之国王战神独子，以及秘密的殊胜母莲花美饰，教令大臣金刚名号者，连同眷属请降临此处！ 事业之国王三面大人，以及秘密的独母食肉明妃，教令大臣黑布扎，连同眷属请降临此处！ 扎 吽 榜 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：जः हुं वं हो，梵文罗马拟音：jah hum vam hoh，汉语字面意思：扎 吽 榜 霍） 阿啦啦 霍（藏文：ཨ་ལ་ལ་ཧོ，梵文天城体：अलल हो，梵文罗马拟音：alala ho，汉语字面意思：阿啦啦 霍） 诶 嘿 嘿 巴嘎万 央古夏 萨玛雅 扎 扎（藏文：ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་ཨངྐུ་ཤ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ，梵文天城体：एह्येहि भगवन् अङ्कुश समय जः ज，梵文罗马拟音：ehyehi bhagavan aṅkuśa samaya jah jah，汉语字面意思：诶 嘿 嘿 巴嘎万 央古夏 萨玛雅 扎 扎） 第三是请安住： 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 于降伏魔众的殊胜圣地，以俯卧仰卧交叉的捆缚作为坐垫，以五宝堆砌的须弥山宫殿，以日月莲花之垫装饰庄严，于无染任运成就的殊胜处所，为了守护教法，请无二安住！ 于中央方位青黑色燃烧的宫殿中，请心之国王连同眷属安住！ 于东方方位白色海螺之宫殿中，身之国王

【英语翻译】
Zhen! Karma Minister Black Putra arise! Inner Minister Flesh-eating Dog-like Holder of Restraints, and Saka Vajra
Arise from the burning space! Together with your retinue, manifest your body in this secret place! Dza Hum Bam Hoh! Raja Ankusha Samaya Dza Dza! Secondly, the invitation: Hum! From the supreme place of self-arisen nature, in this mandala generated by samadhi, the Dharma protectors who are invited to come are: the five classes of Yaksha kings with their retinues, the supreme beings who uphold the vows as promised, to inspire your heart, please come to this place! For the sake of protecting the teachings of the command, manifest your body as an illusion from the realm of Dharma, with great compassion, accomplish the benefit of beings, to inspire your heart, please come to this place! King of Heart, Great Indra, and the one mother Shanti Rozan, the great powerful one, Minister Life-taker, the guardian of the command, together with your retinue, please come to this place! King of Body, Monbu Putra, and the secret one mother, the zombie demoness, Minister of the Command, the one-eyed crow throne, together with your retinue, please come to this place! King of Qualities, Yaksha Wood Bird, and the secret one mother, the golden razor, Minister of the Command, the black-necked vulture, together with your retinue, please come to this place! King of Speech, War God Only Son, and the supreme secret mother, the lotus beauty, Minister of the Command, Vajra Renown, together with your retinue, please come to this place! King of Action, Three-faced Great Man, and the secret one mother, the flesh-eating consort, Minister of the Command, Black Putra, together with your retinue, please come to this place! Dza Hum Bam Hoh! Alala Ho! Ehyéhi Bhagavan Ankusha Samaya Dza Dza! Thirdly, the request to be seated: Hum! In this supreme sacred place where demons are subdued, with the prostrate and supine bindings intertwined as a seat, a Mount Meru palace built of five precious substances, adorned with sun, moon, and lotus seats, in this supreme place of unattached self-arisenness, for the sake of protecting the teachings, please remain unwavering in non-duality! In the central direction, in the blazing palace of dark blue, please let the King of Heart with his retinue reside! In the eastern direction, in the white conch palace, the King of Body

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་པོ་འཁོར་བཅས་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་གཞལ་ཡས་སུ༔ ཡོན་ཏན་རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ནུབ་ཕྱོགས་བྱེ་རུ་དམར་པོའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ གསུང་གི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བྱང་ཕྱོགས་རིན་ཆེན་གཡུ་ཡི་གཞལ་ཡས་སུ༔ ཕྲིན་ལས་རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ པདྨ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ༔ བཛྲ་ཏྲི་དུ་རུ་ཤ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཨ་ཏི་ཀ་ར་ཡ༔ ཁ་སྒྱུར་དཀར་པོ༔ ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སཏྭཾ༔ བཞི་པ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ འཇིག་རྟེན་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་དྲེགས་པ་ཅན༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྡེ་ལྔའི་སྐུར་བསྟན་པ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་མཐུ་རྩལ་ཅན༔ རྒྱལ་པོ་སྡེ་ལྔའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཨཱ་རལླི་ཧོ༔ ཞེས་པས་གཙོ་བོ་རྣམས་ལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱག་བཙལ་བར་བསམ༔ ལྔ་པ་དམ་བསྲེ་བ་ནི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཞེས་པས་བདུད་རྩི་བྱིན་བརླབས་ལ༔ སྤྱི་རྒྱུགས་སུ་བྱེད་པའི་ཚེ༔ ཧཱུྃ༔ སྐྱེས་མཆོག་དགྲ་བླ་ཆེན་པོ་ཁྱེད༔ ཁྱེད་དང་བདག་ནི་དམ་
བསྲེ་ན༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་གཟུ་དང་དཔང༔ དུས་ཚེས་འདི་ནས་བཟུང་ནས་ནི༔ ཇི་སྲིད་འཚོ་ཡི་བར་དག་ཏུ༔ བདག་ཀྱང་དམ་ལས་མི་འདའ་བར༔ རྟག་ཏུ་རྒྱལ་པོ་མཆོད་ཅིང་བསྟེན༔ ཁྱེད་ཀྱང་དམ་ལས་མ་འདའ་བར༔ རྟག་ཏུ་བདག་གི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ ཅི་སྟེ་དམ་ལས་ཁྱོད་འདས་ན༔ རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ཁྲོ་བོ་ཡིས༔ ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་བྱེད༔ རྡོ་རྗེ་དྲི་ཆུ་བདུད་རྩིའི་མཆོག༔ པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་དང་སྦྱར༔ དམ་ཚིག་སྙིང་གི་ཁྲག་ཆེན་པོ༔ བསྲེ་བའི་མཆོག་སྟེ་སྲོག་གི་སྙིང༔ སྙིང་དང་སྙིང་གི་གྲོགས་པོར་བྱས༔ རྟག་ཏུ་དམ་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ བཛྲ་ཏྲི་དུ་རཀྴ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་རང་གི་ལྕེ་ལའང་བཞག༔ རྒྱལ་པོ་རྣམས་ལ་ཡང་གཏོར་བས༔ བདག་དང་རྒྱལ་པོ་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་ཏེ༔ ཇི་སྲིད་འཚོའི་བར་དུ་བདག་གི་བཀའ་ཉན་ཞིང་ལས་བྱེད་པར་བསམ་ཞིང་དམ་ཚིག་བསྲེའོ༔ དེ་ནས་རྒྱལ་པོའི་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་རྣམས་མདོངས་གསོལ་དུ་བྱའོ༔ དྲུག་པ་སྨན་མཆོད་བྱ་བ་ནི༔ མ་ཏྲཾ་གྱི་མཆན་ཁུང་ནས་དམ་རྫས་ཀྱི་མཆོད་པ་བླངས་ཏེ་འབུལ་བ་ནི༔ ཆོས་ཉིད་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔
བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་འབར་བའི་སྐུར་སྤྲུལ་པ༔ རྒྱུད་དྲུག་དགོངས་མཛད་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་མཆོག་ལ༔ རྣམ་དག་བདུད་རྩིའི་དམ་རྫས་མཉེས་མཆོད་འབུལ༔ མཐུ་རྩལ་དྲག་པོའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ རཱ་ཙ་ཨ་

【汉语翻译】
祈请本尊及眷属安住于此！南方珍宝黄金宫殿中，祈请功德国王及眷属安住于此！西方珊瑚红宝宫殿中，祈请语之国王及眷属安住于此！北方珍宝绿松石宫殿中，祈请事业国王及眷属安住于此！莲花生，进入！（པདྨ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ，padma ā-be-sha-ya，莲花，进入），金刚，三，度，鲁，夏，吽！（བཛྲ་ཏྲི་དུ་རུ་ཤ་ཧཱུྃ，vajra tri du ru sha hūṃ，金刚，三，度，鲁，夏，吽），金刚，无上，行！（བཛྲ་ཨ་ཏི་ཀ་ར་ཡ，vajra a-ti-ka-ra-ya，金刚，无上，行），白色食子，三昧耶，扎，扎！（ས་མ་ཡ་ཛཿཛ，sa-ma-ya jaḥ jaḥ，誓言，扎，扎），进入，萨埵！（ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སཏྭཾ，ā-be-sha-ya satvaṃ，进入，萨埵）。
第四，顶礼赞颂：吽！从世间业力成就之傲慢者，示现五部大国王之身相，具有守护佛法之威力和能力，我向五部国王之众顶礼！吸引，进入，来，来，啊，惹，利，霍！（ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཨཱ་རལླི་ཧོ，ā-kar-ṣa-ya ā-be-sha-ya e-hyé-hi ā-ra-lli ho）。如此观想眷属向主尊顶礼。
第五，混合誓言：嗡，啊，吽，萨瓦，班杂，阿弥利达，吽，舍，梭哈！（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ，oṃ āḥ hūṃ sarva pañca a-mṛ-ta hūṃ hrīḥ ṭhāḥ）。以此加持甘露，在普遍流通时：吽！殊胜之大护法，您！您与我混合誓言，大威血饮作证和担保，从此时此刻起，直至生命终结，我亦不违越誓言，恒常供养和侍奉国王，您亦不违越誓言，恒常做我的朋友！如果违越誓言，金刚夜叉忿怒尊，将化为灰尘！金刚尿液甘露之精华，与五甘露混合，誓言心之大血，混合之精华乃生命之精髓，心与心成为朋友，恒常不违越誓言！金刚，三，度，罗刹，夜叉，吽，啪！（བཛྲ་ཏྲི་དུ་རཀྴ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ་ཕཊ，vajra tri du rakṣa yakṣa hūṃ phaṭ），大，五，甘露，吃！（མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི，mahā pañca a-mṛ-ta khā-hi）。如此也放在自己的舌头上，也洒在诸国王身上，自己与国王融为一体，观想直至生命终结都听从我的命令并为我做事，并混合誓言。然后祈请诸国王之命根。
第六，进行药物供养：从玛姆的腋窝取出誓言物的供品进行供养：虽然未曾动摇法性寂静之状态，为了守护佛法而化现为燃烧之身相，为了证悟六续之意，为了成就持明者之修行，供养清净甘露之誓言物，祈请赐予威力和力量之成就！ra tsa a

【英语翻译】
I invite the deity and retinue to reside here! In the southern palace of precious gold, I invite the King of Qualities and retinue to reside here! In the western palace of red coral, I invite the King of Speech and retinue to reside here! In the northern palace of precious turquoise, I invite the King of Activity and retinue to reside here! Padma, enter! (པདྨ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ，padma ā-be-sha-ya，Lotus, Enter!), Vajra, Tri, Du, Ru, Sha, Hum! (བཛྲ་ཏྲི་དུ་རུ་ཤ་ཧཱུྃ，vajra tri du ru sha hūṃ，Vajra, Three, Du, Ru, Sha, Hum), Vajra, Supreme, Action! (བཛྲ་ཨ་ཏི་ཀ་ར་ཡ，vajra a-ti-ka-ra-ya，Vajra, Supreme, Action), White Torma, Samaya, Jah, Jah! (ས་མ་ཡ་ཛཿཛ，sa-ma-ya jaḥ jaḥ，Vow, Jah, Jah), Enter, Sattva! (ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སཏྭཾ，ā-be-sha-ya satvaṃ，Enter, Sattva).
Fourth, Prostration and Praise: Hum! Arrogant ones accomplished from worldly karma, Manifesting as the bodies of the five great kings, Possessing the power and ability to protect the Buddha's teachings, I prostrate to the assembly of the five kings! Attract, Enter, Come, Come, Ah, Ra, Li, Ho! (ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཨཱ་རལླི་ཧོ，ā-kar-ṣa-ya ā-be-sha-ya e-hyé-hi ā-ra-lli ho). Thus, contemplate the retinue prostrating to the main deity.
Fifth, Mixing the Vows: Om, Ah, Hum, Sarva, Pancha, Amrita, Hum, Shre, Svaha! (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ，oṃ āḥ hūṃ sarva pañca a-mṛ-ta hūṃ hrīḥ ṭhāḥ). Bless the nectar with this. When making general distribution: Hum! Supreme great protector deity, you! You and I mix vows, Great Glorious Blood Drinker, be witness and guarantor, From this moment on, until the end of life, I will not transgress the vows, Constantly offering and serving the king, May you also not transgress the vows, Constantly be my friend! If you transgress the vows, Vajra Yaksha Wrathful One, Will destroy you into dust! Vajra urine, the essence of nectar, Mixed with the five nectars, The great blood of the heart of the vow, The essence of mixing is the essence of life, Heart and heart become friends, May you never transgress the vows! Vajra, Tri, Du, Raksha, Yaksha, Hum, Phat! (བཛྲ་ཏྲི་དུ་རཀྴ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ་ཕཊ，vajra tri du rakṣa yakṣa hūṃ phaṭ), Great, Five, Nectars, Eat! (མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི，mahā pañca a-mṛ-ta khā-hi). Thus, also place it on one's own tongue, and also sprinkle it on the kings, oneself and the king become one, contemplate that until the end of life they will listen to my commands and work for me, and mix the vows. Then, request the life force of the kings.
Sixth, Performing the Medicine Offering: Taking the offerings of the samaya substances from the armpit of Matram and offering them: Although never moving from the peaceful state of Dharmata, Transforming into a burning form to protect the teachings, To realize the meaning of the six tantras, For the accomplishment of the Vidyadhara's practice, I offer the pure nectar of the samaya substances, I pray for the bestowal of the power and strength of accomplishment! Ra tsa a

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཧོ་བྲུམ་རྦད་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་ཧོ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ དུག་ལྔ་མ་སྤངས་སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ འགྲོ་དྲུག་བསྒྲལ་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས༔ གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་བསྣམས༔ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུས་པའི་སྒྲུབ་མཆོག་ལ༔ རྣམ་དག་བདུད་རྩིའི་དམ་རྫས་མཉེས་མཆོད་འབུལ༔ མཐུ་རྩལ་དྲག་པོའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ རཱ་ཙ་ཨ་ཧོ་བྲུམ་རྦད་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔ གསུང་མཆོག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ དྲག་པོའི་གད་རྒྱངས་མི་བཟད་ཧ་ཧར་བཞད༔ དགྱེས་པའི་གླུ་ལེན་སྤྱུགས་པའི་སྒྲ་སྒྲོག་པ༔ རྐན་བརྡབས་གྲུབ་པ་ཐོབ་པའི་གསུང་མཆོག་ལ༔ རྣམ་དག་བདུད་རྩིའི་དམ་རྫས་མཉེས་མཆོད་འབུལ༔ མཐུ་རྩལ་དྲག་པོའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ རཱ་ཙ་ཨ་ཧོ་བྲུམ་རྦད་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཐུགས་ཉིད་དོན་དམ་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ ལོག་ལྟ་བསྒྲལ་ཕྱིར་ཁམས་གསུམ་ཀུན་ལ་དགོངས༔ ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པས་སྲིད་གསུམ་ཀུན་ལ་དགོངས༔ རིག་
འཛིན་དབང་ལྔ་རྫོགས་པའི་སྒྲུབ་མཆོག་ལ༔ རྣམ་དག་བདུད་རྩིའི་དམ་རྫས་མཉེས་མཆོད་འབུལ༔ མཐུ་རྩལ་དྲག་པོའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ རཱ་ཙ་ཨ་ཧོ་བྲུམ་རྦད་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔ སེམས་ཉིད་དོན་དམ་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ ལོག་ལྟ་གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ འཇིགས་བྱེད་སྐུ་ཡི་ཚུལ་དུ་སྟོན་བྱེད་པ༔ གནོད་སྦྱིན་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྡེ་ལྔ་ལ༔ རྣམ་དག་བདུད་རྩིའི་དམ་རྫས་མཉེས་མཆོད་འབུལ༔ མཐུ་རྩལ་དྲག་པོའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ རཱ་ཙ་ཨ་ཧོ་བྲུམ་རྦད་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔ འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་མཐུ་བོ་ཆེ༔ ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་ཕྱིར༔ རྒྱལ་པོ་སྡེ་ལྔའི་སྐུ་ལ་དགྱེས་པར་འཁྲིལ༔ གསང་བའི་ཡུམ་ཆེན་བདུད་མོ་རྣམ་ལྔ་ལ༔ རྣམ་དག་བདུད་རྩིའི་དམ་རྫས་མཉེས་མཆོད་འབུལ༔ མཐུ་རྩལ་དྲག་པོའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ རཱ་ཙ་ཨ་ཧོ་བྲུམ་རྦད་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔ བཀའ་ཡི་ལས་མཁན་མཛད་པའི་མཐུ་བོ་ཆེ༔ རྒྱལ་པོའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ བཅོལ་པའི་ལས་རྣམས་ཐོགས་མེད་ཀུན་སྒྲུབ་པའི༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་བའི་བློན་པོ་རྣམ་ལྔ་ལ༔ རྣམ་དག་བདུད་རྩིའི་དམ་རྫས་མཉེས་མཆོད་འབུལ༔ མཐུ་རྩལ་དྲག་པོའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ རཱ་ཙ་ཨ་ཧོ་བྲུམ་རྦད་ཨརྒྷཾ་པ

【汉语翻译】
ཧོ་བྲུམ་རྦད་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་ཧོ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 五毒未舍身五任運成，為度六道故現智慧忿怒眾，為調伏暴戾故持九尖金剛杵，於攝伏三界之成就勝，獻供清淨甘露誓物悅意供，祈賜威力猛烈之成就，རཱ་ཙ་ཨ་ཧོ་བྲུམ་རྦད་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི། 殊勝語不離法界，然發猛厲駭人哈哈笑，唱喜悅之歌宣 Spyugs 之聲，以顳顬相擊成就獲得之殊勝語，獻供清淨甘露誓物悅意供，祈賜威力猛烈之成就，རཱ་ཙ་ཨ་ཧོ་བྲུམ་རྦད་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི། 意之本性不離勝義，然為度邪見故觀照三界一切，以意之化身觀照三有，具足五部持明之成就勝，獻供清淨甘露誓物悅意供，祈賜威力猛烈之成就，རཱ་ཙ་ཨ་ཧོ་བྲུམ་རྦད་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི། 心性不離勝義之自性，然為度邪見暴戾之眾，示現怖畏身之相，於大夜叉王五部，獻供清淨甘露誓物悅意供，祈賜威力猛烈之成就，རཱ་ཙ་ཨ་ཧོ་བྲུམ་རྦད་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི། 於一切世間自在具大威力，為令本誓意續策發事業故，歡喜擁抱五部國王之身，於秘密大母五部魔女，獻供清淨甘露誓物悅意供，祈賜威力猛烈之成就，རཱ་ཙ་ཨ་ཧོ་བྲུམ་རྦད་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི། 作為教令之使者具大威力，為迅速成辦國王之事業故，無礙成辦所託一切事業之，守護誓言五部大臣，獻供清淨甘露誓物悅意供，祈賜威力猛烈之成就，རཱ་ཙ་ཨ་ཧོ་བྲུམ་རྦད་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི།

【英语翻译】
Ho brum rbad argham pratitsa ye ho sarva panca amrita khahi. HUM. Without abandoning the five poisons, the five bodies are spontaneously accomplished. To liberate the six realms, (you appear as) the assembly of wrathful wisdom deities. To subdue the wicked, you wield the nine-pointed vajra. To the supreme accomplishment of subjugating the three realms, I offer a pleasing offering of pure nectar samaya substances. Please grant the powerful and fierce siddhis. Ra tsa a ho brum rbad argham pratitsa ho sarva panca amrita khahi. Although the supreme speech does not move from the realm of dharma, it roars with a fierce and unbearable haha. Singing joyful songs and proclaiming the sound of spyuugs, to the supreme speech that attains accomplishment by striking the temples, I offer a pleasing offering of pure nectar samaya substances. Please grant the powerful and fierce siddhis. Ra tsa a ho brum rbad argham pratitsa ho sarva panca amrita khahi. Although the essence of mind does not move from the ultimate state, to liberate wrong views, you contemplate all three realms. With the emanation of mind, you contemplate all three existences. To the supreme accomplishment of perfecting the five empowerments of vidyadharas, I offer a pleasing offering of pure nectar samaya substances. Please grant the powerful and fierce siddhis. Ra tsa a ho brum rbad argham pratitsa ho sarva panca amrita khahi. Although the nature of mind does not move from the ultimate state, to liberate the assembly of wicked wrong views, you manifest in the form of a terrifying body. To the five great yaksha kings, I offer a pleasing offering of pure nectar samaya substances. Please grant the powerful and fierce siddhis. Ra tsa a ho brum rbad argham pratitsa ho sarva panca amrita khahi. Greatly powerful, ruling over all the world, to inspire the lineage of your heart commitment to accomplish activities, you joyfully embrace the bodies of the five kings. To the five secret great mother demonesses, I offer a pleasing offering of pure nectar samaya substances. Please grant the powerful and fierce siddhis. Ra tsa a ho brum rbad argham pratitsa ho sarva panca amrita khahi. Greatly powerful, acting as the messengers of command, to swiftly accomplish the activities of the kings, flawlessly accomplishing all entrusted tasks, to the five ministers who uphold their vows, I offer a pleasing offering of pure nectar samaya substances. Please grant the powerful and fierce siddhis. Ra tsa a ho brum rbad argham pratitsa ho sarva panca amrita khahi.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་འཇིག་པའི་དགྲ་བོ་ལ༔ ཆོ་འཕྲུལ་འབེབ་ཅིང་ཕུང་དུ་གཞུག་པའི་ཕྱིར༔ སྟོང་གསུམ་སྤྲུལ་པ་དམག་གིས་འགེང་མཛད་པའི༔
གཡས་གཡོན་མདུན་རྒྱབ་རུ་འདྲེན་འཁོར་བཅས་ལ༔ རྣམ་དག་བདུད་རྩིའི་དམ་རྫས་མཉེས་མཆོད་འབུལ༔ མཐུ་རྩལ་དྲག་པོའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ རཱ་ཙ་ཨ་ཧོ་བྲུམ་རྦད་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ༔ བདུན་པ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ ཀྱེ༔ དགྲ་བླ་སྐུ་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས་མཆོད་པའི་དམ་རྫས་ནི༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱལ་མཚན་དག་གིས་བརྒྱན༔ མཛེས་ཤིང་ཡིད་འོང་ཞལ་ཟས་སྣ་ཚོགས་བཤམས༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་བསམ་མི་ཁྱབ༔ དར་གྱི་ལྡ་ལྡི་འཕན་གདུགས་ཕྱ་ར་ར༔ ཟ་འོག་གུར་ཕུབ་མཛེས་པ་དི་རི་རི༔ མཛེས་པའི་རྒྱལ་མཚན་སྣ་ཚོགས་རོངས་སེ་རོང༔ རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་འཁྱིལ་ལི་ལི༔ ཤ་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་དྲི་ངད་སྦུངས་སེ་སྦུང༔ གསེར་སྐྱེམས་ཕུད་ཀྱི་རྒྱུན་ནི་བྲེངས་སེ་བྲེང༔ སྤོས་དང་ཚིལ་ཆེན་དུད་པ་ཐུ་ལུ་ལུ༔ བཤོས་གཙང་ཞལ་ཟས་སྤྲིན་ལྟར་ཐིབས་སེ་ཐིབ༔ སྤྱན་གཟིགས་སྣ་ཚོགས་རྫ་ལྟར་ཁྲ་ལ་ལ༔ འདི་ལྟར་བཤམས་ནས་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ གཟུགས་ཀྱི་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་བཤམས་ནས་སུ༔ སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཡི་རྒྱན་དུ་འབུལ༔ དགྱེས་མཛད་སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ རྒྱལ་པོའི་སྐུ་མཆོག་དེང་འདིར་དངོས་སུ་སྟོན༔
སྐུ་ཡི་སྤྲུལ་པས་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུངས༔ ཀྱེ༔ དགྲ་བླ་ཆེན་པོ་འབོད་པའི་སྒྲ་རྣམས་ནི༔ མི་རྐང་མཆོག་གི་གླིང་བུ་དི་རི་རི༔ སྒྲ་སྙན་སིལ་སྙན་མང་པོ་སིལ་ལི་ལི༔ ཕེག་རྡོབ་ཅང་ཏེའུ་མང་པོ་ཁྲོ་ལོ་ལོ༔ པི་ཝཾ་རྒྱུད་མང་སྒྲ་བྱུང་བྲེངས་སེ་བྲེང༔ རྔ་དང་དུང་དང་ཆ་ལང་ལ་སོགས་པ༔ སྣ་ཚོགས་སྒྲ་ཡི་མཆོད་པ་ཇི་སྙེད་རྣམས༔ རྒྱལ་པོའི་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལ་འབུལ༔ གསུང་གི་སྒྲ་སྐད་དེང་འདིར་དངོས་སུ་སྟོན༔ ཧ་ཧའི་གད་མོ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་རྒོད༔ ཧི་ཧི་བཞད་པས་དབང་དང་ལྡན་པར་མཛོད༔ གདུག་པའི་ང་རོས་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ དགྲ་བླ་ཆེན་པོ་ཐུགས་ཀྱི་དབྱིངས་བསྟན་པ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་མེད་དོན་ལ་འགྱུར་བ་མེད༔ བརྗོད་མེད་བསམ་ལས་འདས་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ སྤྲོས་བྲལ་ཤེས་རབ་མི་རྟོག་བདེ་བ་ཆེ༔ ཆོས་ཀྱི་མཆོད་པ་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་ལ་འབུལ༔ གནག་པའི་དགོངས་པ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་མཛོད༔ གདུག་པའི་བསམ་ངན་སྡང་བའི་དགྲ་ལ

【汉语翻译】
扎德匝 霍 萨瓦 班匝 阿弥日达 卡嘿！ 对于摧毁佛法的敌人，为了降下神变并彻底摧毁，以三千世界的化身军队来充满，左右前后带领军队眷属，供养清净甘露的誓言物，祈请赐予威猛力量的成就！ Ra tsa a ho 仲 贝 阿让 扎德匝 霍 萨瓦 班匝 阿弥日达 卡嘿！ 这样供养药供。第七，供养供品是： 唉！对于五部战神父父佛母眷属，瑜伽士我供养的誓言物是，以各种珍宝胜幢来庄严，陈设美丽悦意的各种食物，不可思议五种欲妙的享受，绸缎的幡幢伞盖飘扬，锦缎帐篷覆盖美丽闪耀，各种美丽的胜幢摇曳，鲜血的大海浩瀚，各种大肉的气味浓郁，金酒精华的涓流涌动，香和油脂的烟雾缭绕，洁净的食物如云般密集，各种供品如彩虹般绚丽，这样陈设后，在身体的坛城中，陈设各种形象的供品后，作为伟大圣者的身体庄严来供养，祈请赐予欢喜的身之成就！ 如今真实显现国王的殊胜身，以身的化身护持佛法！ 唉！战神发出的巨大声音是，人腿骨做的殊胜笛子响亮，许多乐器铃钹叮当，许多手鼓腰鼓喧闹，琵琶多弦发出声音，鼓和海螺以及钹等等，所有各种声音的供品，供养于国王语的坛城中，如今真实显现语的声音！ 哈哈的笑声嘲笑可恨的敌人，嘿嘿的笑声请您赐予力量，以凶猛的吼声压倒一切，战神显现心之本性，法界无生意义不变，不可言说超离思虑是法身，无有戏论智慧无分别大乐，将法供养于国王的心中，请您以凶狠的意念对待可恨的敌人，请您以恶毒的邪念对待可恨的敌人！

【英语翻译】
Dza ti tsa ho sarva panca amrita kha hi! To the enemies who destroy the Buddha's teachings, in order to unleash miracles and utterly destroy them, filling the three thousand worlds with emanated armies, To the right, left, front, and back, leading the army with their retinues, I offer pure nectar samaya substances as pleasing offerings. Please grant the accomplishment of powerful strength and abilities! Ra tsa a ho dhrum bhad argham pratitsa ho sarva panca amrita kha hi! Thus, offer the medicine offering. Seventh, offering the offerings is: Alas! To the five warrior deities, father, mother, and retinue, The samaya substances offered by the yogi me are: Adorned with various precious victory banners, Arranging beautiful and pleasing varieties of food, Inconceivable enjoyment of the five desirable qualities, Silk banners, parasols, and flags flutter, Brocade tents cover, beautiful and radiant, Various beautiful victory banners sway, A great ocean of blood swirls, The scent of various great meats is rich, The stream of golden liquor flows, The smoke of incense and fat billows, Pure food offerings are dense like clouds, Various offerings are colorful like rainbows, Having arranged like this, in the mandala of the body, Having arranged various forms of offerings, I offer them as ornaments for the body of the great being. Please grant the accomplishment of the joyful body! The supreme body of the king manifests here and now, Protect the Buddha's teachings with the emanation of the body! Alas! The sounds of invoking the great warrior deities are: The supreme flute made of human leg bone is resonant, Many musical instruments and cymbals jingle, Many hand drums and tambourines are noisy, The pipa and many strings produce sounds, Drums, conches, cymbals, and so on, All the various sound offerings, I offer to the mandala of the king's speech. Now, the sound of speech manifests! Ha ha's laughter mocks the hateful enemy, He he's laughter, please grant power, With fierce roars, subdue everything. The great warrior deities reveal the essence of mind, The dharmadhatu is unborn, its meaning unchanging, Inexpressible, beyond thought, is the dharmakaya, Free from elaboration, wisdom, non-conceptual, great bliss, I offer the dharma to the king's heart. Please direct your dark intentions towards the hateful enemy! Please direct your malicious thoughts towards the hateful enemy!

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་མཛོད༔ རྒྱལ་པོའི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་སྟེ༔ སྣང་སྲིད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་ཡང༔ དེ་ཡང་རྒྱལ་པོའི་ཡོན་ཏན་ཡིན༔
འཇིག་རྟེན་འདི་ན་ཆེ་བཙན་པ༔ དེ་ཡང་རྒྱལ་པོའི་ཡོན་ཏན་ཡིན༔ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་འདུས་པ་ཡང༔ དེ་ཡང་རྒྱལ་པོའི་ཡོན་ཏན་ཡིན༔ གྲགས་པ་ཁྱད་འཕགས་ཐོབ་པ་ཡང༔ དེ་ཡང་རྒྱལ་པོའི་ཡོན་ཏན་ཡིན༔ རྒྱལ་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད༔ དམ་ཉམས་རུ་ཏྲའི་སྙིང་རྩ་འདྲེན༔ ལོག་ལྟ་མུ་སྟེགས་མགོ་བོ་འགེམ༔ ལོག་ལྟ་ཚེ་ཡི་སྲོག་ཤིང་གཅོད༔ རྣལ་འབྱོར་དགྲ་བོའི་གཟུགས་ཕུང་འཇིག༔ འདི་རྣམས་རྒྱལ་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཡིན༔ དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་ར་ཧོ༔ པཱུ་ཛ་ཧོ༔ རཱ་ཛ་ཧོ༔ ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ བཛྲ་ཡཀྴ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི༔ དུནྟིཾ་དུནྟིཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཡཀྴ་ནག་པོ་ཁཱ་ཧི༔ ཤ་འགྲོས་ཧ་རུ་ཁཱ་ཧི༔ ཁྱི་འགྲོས་ཧུ་རུ་ཁཱ་ཧི༔ འཛིན་པོ་རུ་ཏྲ་ཁཱ་ཧི༔ སྡོམ་པོ་འཆང་རྒྱུད་ཁཱ་ཧི༔ རུ་དྲ་རུ་དྲ་ཁཱ་ཧི༔ གོ་རོ་ཙ་ན་ཁཱ་ཧི༔ ཙིཏྟ་བ་སུ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ རཀྟ་མཚུལ་པ་ཁཱ་ཧི༔ ཤ་རྒྱུད་སྙིང་རྒྱུད་ཁཱ་ཧི༔ དབང་པོ་སྣ་ལྔ་ཁཱ་ཧི༔ ཤ་མ་རུ་ཏྲི་ཁཱ་ཧི༔ ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ པཱུ་ཛ་བཛྲ་དུ་རུ་ཧོ༔ བརྒྱད་པ་བསྟོད་པ་བྱ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདུད་འདུལ་ཡེ་ནས་ཐུགས་དམ་ཅན༔ འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ཐུགས་རྗེ་ཉི་མ་འདྲ༔
དམ་ཉམས་གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་ཀུན་སྒྲོལ་བ༔ ཐུགས་རྗེ་སྙོམ་མཛད་ཁྱོད་ལ་བདག་བསྟོད་དོ༔ འགྱུར་མེད་དབྱིངས་ལས་འབར་བའི་སྐུར་བཞེངས་པ༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དོན་རྟོགས་སྒྲུབ་མཆོག་ཁྱོད༔ སྐྱེ་ཤི་རྩད་གཅོད་ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་པ༔ ཐོག་མེད་འཇིགས་བྱེད་ཁྱོད་ལ་བདག་བསྟོད་དོ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་རྩེ་གཅིག་དགོངས་མཛད་པ༔ གཡས་པའི་བདུད་རྩིས་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་མཆོད༔ གཡོན་པས་ལྕགས་ཀྱུས་རུ་དྲའི་སྙིང་ནས་འདྲེན༔ ཁྲོ་རྒྱལ་བདུད་འདུལ་ཁྱོད་ལ་བདག་བསྟོད་དོ༔ ཆེ་བའི་ང་རྒྱལ་དྲག་པོས་ཁམས་གསུམ་ཁྱབ༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཞལ་དུ་གསོལ་མཛད་ཅིང༔ ཉོན་མོངས་ལོག་པར་ལྟ་བ་རྩད་ནས་གཅོད༔ བདུད་འདུལ་མཐུ་ཆེན་ཁྱེད་ལ་བདག་བསྟོད་དོ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ༔ ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འབྲུག་འདུལ༔ དྲག་ཏུ་བསྐུལ་ན་དགྲ་བགེགས་དབང་དུ་སྡུད༔ རྒྱལ་པོ་སྡེ་ལྔའི་སྐུ་ལ་བདག་བསྟོད་དོ༔ ངང་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ བསྟན་པ་སྲུང་མཛད་དྲག་པོའི་སྐུར་བསྟན་པ༔ རྒྱལ་པོ་སྡེ་ལྔའི་ཐུགས་
དམ་ད

【汉语翻译】
宝藏。国王的功德说也说不尽，显有压倒一切，这也是国王的功德。 
在这个世界上伟大而有力量，这也是国王的功德。三界被掌控，这也是国王的功德。获得卓越的名声，这也是国王的功德。国王的事业没有阻碍，抽取违背誓言的鲁扎的心脏，击倒邪见外道的头颅，斩断邪见者的生命之树，摧毁瑜伽士敌人的身体，这些都是国王的事业。请享用这些誓言物和食子，请成办所托付的事业。萨瓦 班杂 阿ra 吽。（藏文：སརྦ་པཉྩ་ཨ་ར་ཧོ།，梵文天城体：सर्व पञ्च अर हो，梵文罗马拟音：sarva pañca ara ho，汉语字面意思：一切五供养 吽。）布扎 吽。（藏文：པཱུ་ཛ་ཧོ།，梵文天城体：पुजा हो，梵文罗马拟音：puja ho，汉语字面意思：供养 吽。）ra 扎 吽。（藏文：རཱ་ཛ་ཧོ།，梵文天城体：रा ज हो，梵文罗马拟音：ra ja ho，汉语字面意思：国王 吽。）阿让 扎地扎 吽。（藏文：ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ།，梵文天城体：अर्घं प्रतीच्छ हो，梵文罗马拟音：argham pratīccha ho，汉语字面意思：圣水 接受 吽。）班杂 亚叉 卡卡 卡嘿。（藏文：བཛྲ་ཡཀྴ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：वज्र यक्ष ख ख खा हि，梵文罗马拟音：vajra yakṣa kha kha khā hi，汉语字面意思：金刚 夜叉 吃吃 吃 嘿。）顿定 顿定 卡嘿。（藏文：དུནྟིཾ་དུནྟིཾ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：दुन्तिं दुन्तिं खा हि，梵文罗马拟音：duntiṃ duntiṃ khā hi，汉语字面意思：顿定 顿定 吃 嘿。）黑夜叉 卡嘿。（藏文：ཡཀྴ་ནག་པོ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：यक्ष नग्पो खा हि，梵文罗马拟音：yakṣa nagpo khā hi，汉语字面意思：夜叉 黑 吃 嘿。）食肉 哈如 卡嘿。（藏文：ཤ་འགྲོས་ཧ་རུ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：श ग्रोस हरु खा हि，梵文罗马拟音：śa gros haru khā hi，汉语字面意思：食肉 哈如 吃 嘿。）食狗 呼如 卡嘿。（藏文：ཁྱི་འགྲོས་ཧུ་རུ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：खि ग्रोस हुरु खा हि，梵文罗马拟音：khi gros huru khā hi，汉语字面意思：食狗 呼如 吃 嘿。）执持者 鲁扎 卡嘿。（藏文：འཛིན་པོ་རུ་ཏྲ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：जिन पो रु द्र खा हि，梵文罗马拟音：jin po ru dra khā hi，汉语字面意思：执持者 鲁扎 吃 嘿。）持誓者 后裔 卡嘿。（藏文：སྡོམ་པོ་འཆང་རྒྱུད་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：सदोम पो छंग ग्युद खा हि，梵文罗马拟音：sadom po chaṃg gyud khā hi，汉语字面意思：持誓者 后裔 吃 嘿。）鲁扎 鲁扎 卡嘿。（藏文：རུ་དྲ་རུ་དྲ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：रु द्र रु द्र खा हि，梵文罗马拟音：ru dra ru dra khā hi，汉语字面意思：鲁扎 鲁扎 吃 嘿。）牛黄 卡嘿。（藏文：གོ་རོ་ཙ་ན་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：गो रो च न खा हि，梵文罗马拟音：go ro ca na khā hi，汉语字面意思：牛黄 吃 嘿。）心 巴苏达 卡嘿。（藏文：ཙིཏྟ་བ་སུ་ཏ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：चित्त ब सु त खा हि，梵文罗马拟音：citta ba su ta khā hi，汉语字面意思：心 巴苏达 吃 嘿。）血红色的油 卡嘿。（藏文：རཀྟ་མཚུལ་པ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：रक्त मत्शुल प खा हि，梵文罗马拟音：rakta matśul pa khā hi，汉语字面意思：血 红色 油 吃 嘿。）肉脉 心脉 卡嘿。（藏文：ཤ་རྒྱུད་སྙིང་རྒྱུད་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：श ग्युद स्नयिंग ग्युद खा हि，梵文罗马拟音：śa gyud snayiṃg gyud khā hi，汉语字面意思：肉脉 心脉 吃 嘿。）五根 卡嘿。（藏文：དབང་པོ་སྣ་ལྔ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：दबंग पो स्न ल्ङ खा हि，梵文罗马拟音：dabaṃg po sna lnga khā hi，汉语字面意思：根 五 吃 嘿。）食肉 玛如扎 卡嘿。（藏文：ཤ་མ་རུ་ཏྲི་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：श म रु त्रि खा हि，梵文罗马拟音：śa ma ru tri khā hi，汉语字面意思：食肉 玛如扎 吃 嘿。）阿让 扎地扎 吽。（藏文：ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ།，梵文天城体：अर्घं प्रतीच्छ हो，梵文罗马拟音：argham pratīccha ho，汉语字面意思：圣水 接受 吽。）布扎 班杂 杜如 吽。（藏文：པཱུ་ཛ་བཛྲ་དུ་རུ་ཧོ།，梵文天城体：पुजा वज्र दु रु हो，梵文罗马拟音：puja vajra du ru ho，汉语字面意思：供养 金刚 杜如 吽。）第八是赞颂：吽。成就殊胜降伏魔，本来就有誓言心，利益众生如慈悲的太阳，
降伏违背誓言的恶毒敌魔，慈悲平等对待，我向您赞颂。从不变的法界中显现燃烧之身，证悟无生之法的意义，成就殊胜的您，断除生死，掌握善恶，无始的怖畏者，我向您赞颂。从法界中一心专注，用右手的甘露供养三世诸佛，用左手的铁钩从鲁扎心中抽取，忿怒之王降伏魔，我向您赞颂。伟大的傲慢和凶猛遍布三界，吞噬所有敌魔，从根源上斩断烦恼邪见，降伏魔力强大的您，我向您赞颂。身语意与法界平等，事业圆满，降伏大鹏、龙和雷，猛烈催促时，将敌魔收为己用，我向五部国王之身赞颂。自性从未从法界中动摇，为了守护教法，示现凶猛之身，五部国王的意

【英语翻译】
Treasury. The virtues of the king cannot be fully expressed. Overpowering appearances and existence is also a virtue of the king.
Being great and powerful in this world is also a virtue of the king. Subjugating the three realms is also a virtue of the king. Obtaining extraordinary fame is also a virtue of the king. The king's activities are unimpeded. Extracting the heart of the oath-breaking Rudra. Crushing the heads of heretical tirthikas. Cutting the life-tree of heretical views. Destroying the bodies of the yogi's enemies. These are the activities of the king. Please accept these samaya substances and tormas, and accomplish the entrusted activities. Sarva Pañca Ara Ho. (藏文：སརྦ་པཉྩ་ཨ་ར་ཧོ།，梵文天城体：सर्व पञ्च अर हो，梵文罗马拟音：sarva pañca ara ho，汉语字面意思：All Five Offerings Hung.) Puja Ho. (藏文：པཱུ་ཛ་ཧོ།，梵文天城体：पुजा हो，梵文罗马拟音：puja ho，汉语字面意思：Offering Hung.) Ra Ja Ho. (藏文：རཱ་ཛ་ཧོ།，梵文天城体：रा ज हो，梵文罗马拟音：ra ja ho，汉语字面意思：King Hung.) Argham Pratīccha Ho. (藏文：ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ།，梵文天城体：अर्घं प्रतीच्छ हो，梵文罗马拟音：argham pratīccha ho，汉语字面意思：Holy Water Accept Hung.) Vajra Yaksha Kha Kha Khā Hi. (藏文：བཛྲ་ཡཀྴ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：वज्र यक्ष ख ख खा हि，梵文罗马拟音：vajra yakṣa kha kha khā hi，汉语字面意思：Vajra Yaksha Eat Eat Eat Hey.) Duntiṃ Duntiṃ Khā Hi. (藏文：དུནྟིཾ་དུནྟིཾ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：दुन्तिं दुन्तिं खा हि，梵文罗马拟音：duntiṃ duntiṃ khā hi，汉语字面意思：Duntiṃ Duntiṃ Eat Hey.) Black Yaksha Khā Hi. (藏文：ཡཀྴ་ནག་པོ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：यक्ष नग्पो खा हि，梵文罗马拟音：yakṣa nagpo khā hi，汉语字面意思：Yaksha Black Eat Hey.) Flesh-eating Haru Khā Hi. (藏文：ཤ་འགྲོས་ཧ་རུ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：श ग्रोस हरु खा हि，梵文罗马拟音：śa gros haru khā hi，汉语字面意思：Flesh-eating Haru Eat Hey.) Dog-eating Huru Khā Hi. (藏文：ཁྱི་འགྲོས་ཧུ་རུ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：खि ग्रोस हुरु खा हि，梵文罗马拟音：khi gros huru khā hi，汉语字面意思：Dog-eating Huru Eat Hey.) Holder Rudra Khā Hi. (藏文：འཛིན་པོ་རུ་ཏྲ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：जिन पो रु द्र खा हि，梵文罗马拟音：jin po ru dra khā hi，汉语字面意思：Holder Rudra Eat Hey.) Vow-holder Lineage Khā Hi. (藏文：སྡོམ་པོ་འཆང་རྒྱུད་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：सदोम पो छंग ग्युद खा हि，梵文罗马拟音：sadom po chaṃg gyud khā hi，汉语字面意思：Vow-holder Lineage Eat Hey.) Rudra Rudra Khā Hi. (藏文：རུ་དྲ་རུ་དྲ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：रु द्र रु द्र खा हि，梵文罗马拟音：ru dra ru dra khā hi，汉语字面意思：Rudra Rudra Eat Hey.) Gorocana Khā Hi. (藏文：གོ་རོ་ཙ་ན་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：गो रो च न खा हि，梵文罗马拟音：go ro ca na khā hi，汉语字面意思：Gorocana Eat Hey.) Citta Vasuta Khā Hi. (藏文：ཙིཏྟ་བ་སུ་ཏ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：चित्त ब सु त खा हि，梵文罗马拟音：citta ba su ta khā hi，汉语字面意思：Citta Vasuta Eat Hey.) Blood-red Oil Khā Hi. (藏文：རཀྟ་མཚུལ་པ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：रक्त मत्शुल प खा हि，梵文罗马拟音：rakta matśul pa khā hi，汉语字面意思：Blood-red Oil Eat Hey.) Flesh Vein Heart Vein Khā Hi. (藏文：ཤ་རྒྱུད་སྙིང་རྒྱུད་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：श ग्युद स्नयिंग ग्युद खा हि，梵文罗马拟音：śa gyud snayiṃg gyud khā hi，汉语字面意思：Flesh Vein Heart Vein Eat Hey.) Five Senses Khā Hi. (藏文：དབང་པོ་སྣ་ལྔ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：दबंग पो स्न ल्ङ खा हि，梵文罗马拟音：dabaṃg po sna lnga khā hi，汉语字面意思：Senses Five Eat Hey.) Flesh-eating Marutri Khā Hi. (藏文：ཤ་མ་རུ་ཏྲི་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：श म रु त्रि खा हि，梵文罗马拟音：śa ma ru tri khā hi，汉语字面意思：Flesh-eating Marutri Eat Hey.) Argham Pratīccha Ho. (藏文：ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ།，梵文天城体：अर्घं प्रतीच्छ हो，梵文罗马拟音：argham pratīccha ho，汉语字面意思：Holy Water Accept Hung.) Puja Vajra Duru Ho. (藏文：པཱུ་ཛ་བཛྲ་དུ་རུ་ཧོ།，梵文天城体：पुजा वज्र दु रु हो，梵文罗马拟音：puja vajra du ru ho，汉语字面意思：Offering Vajra Duru Hung.) The eighth is to praise: Hūṃ. Supreme Accomplisher, Subduer of Demons, inherently with a commitment of mind, acting for the benefit of beings, like the sun of compassion,
Subduing all oath-breaking, malicious enemies and obstructors, treating compassion equally, I praise you. Manifesting as a body blazing from the unchanging realm, realizing the meaning of unborn Dharma, Supreme Accomplisher, you. Cutting off birth and death, controlling good and bad, beginningless terrifying one, I praise you. Concentrating single-pointedly from the realm of Dharma, with the nectar of the right hand, offering to the Buddhas of the three times, with the hook of the left hand, extracting from the heart of Rudra, Wrathful King, Subduer of Demons, I praise you. The great pride and fierceness pervade the three realms, devouring all enemies and obstructors, cutting off afflictions and wrong views from the root, Subduer of Demons, great power, I praise you. Body, speech, and mind are equal to the realm of Dharma, activities are perfected, subduing Garudas, Nāgas, and Dragons, when fiercely urged, gathering enemies and obstructors under control, I praise the body of the Five Kings. Although the nature itself has not moved from the realm of Dharma, to protect the teachings, manifesting as a fierce body, the mind of the Five Kings.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
གྱེས་བསྐུལ་མ༔ ཡུམ་ཆེན་རྣམ་ལྔའི་སྐུ་ལ་བདག་བསྟོད་དོ༔ བཀའ་ཡི་ལས་མཁན་མཛད་པའི་མཐུ་བོ་ཆེ༔ རྒྱལ་པོའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ བཅོལ་པའི་ལས་རྣམས་ཐོགས་མེད་ཀུན་སྒྲུབ་པའི༔ བློན་པོ་རྣམ་ལྔའི་སྐུ་ལ་བདག་བསྟོད་དོ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་འཇིག་པའི་དགྲ་བོ་ལ༔ ཆོ་འཕྲུལ་དབབ་ཅིང་ཕུང་དུ་གཞུག་པའི་ཕྱིར༔ སྟོང་གསུམ་སྤྲུལ་པ་དམག་གིས་འགེང་མཛད་པའི༔ འཁོར་གྱི་རུ་འདྲེན་རྣམས་ལ་བདག་བསྟོད་དོ༔ དགུ་པ་གསོལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ ཧོ༔ དབུས་ཕྱོགས་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བརྒྱ་བྱིན༔ ཆིབས་སུ་བ་གླང་སྣ་རིང་ལ་འཆིབ་པ༔ སྣ་གཟུང་མོན་བུ་པུ་ཏྲས་བྱས་པ༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ལ་དར་ནག་དང་དོམ་གྱི་སློག་པ་གསོལ་ཞིང༔ དབུ་ལ་དར་ནག་གི་ཐིབས་ཞུ་གསོལ་བ༔ གཡས་པས་བདུད་ཀྱི་ཞགས་པས་དགྲ་བོ་འཆིང་བ༔ གཡོན་པས་སྤུ་གྲིས་དགྲ་སྙིང་རྩད་ནས་གཅོད་པ༔ ཞལ་ནས་གདུག་པའི་ངན་སྔགས་སྒྲོག་པ༔ རོལ་དུ་གློག་དང་མེ་ལྕེ་འཁྲིད་པ༔ ཕོ་ཉར་ཐོག་དང་སེར་བ་གཏོང་བ་ལ་གསོལ་ལོ༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གྱིས་ཤིག༔ ཕྲིན་ལས་མངོན་དུ་མཛོད་ཅིག༔ བསྒྲུབས་པའི་རྟགས་ཕྱུངས་ཤིག༔ ཧོ༔
ཤར་ཕྱོགས་སྐུའི་རྒྱལ་པོ་མོན་བུ་པུ་ཏྲ༔ ཆིབས་སུ་སེང་གེ་དཀར་མོ་ལ་འཆིབ་པ༔ སྐུ་མདོག་ནག་པོ་མུན་ལྟར་གཏིབས་པ༔ མན་ཏྲི་ནག་པོའི་ན་བཟའ་གསོལ་བ༔ དབུ་ལ་དར་ནག་གི་ཐིབས་ཞུ་གསོལ་བ༔ གཡས་ན་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་བརྡེག་པ༔ གཡོན་པས་ཤེར་ཤིང་གསེག་ཤང་བསྣམས་པ༔ རོལ་དུ་དོམ་ནག་སྨྱོན་པ་འཁྲིད་པ༔ ཕོ་ཉར་སྟག་གཟིག་དོམ་དྲེད་གཏོང་བ་ལ་གསོལ་ལོ༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གྱིས་ཤིག༔ ཕྲིན་ལས་མངོན་དུ་མཛོད་ཅིག༔ བསྒྲུབས་པའི་རྟགས་ཕྱུངས་ཤིག༔ ཧོ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་ཡོན་ཏན་གྱི་རྒྱལ་པོ་གནོད་སྦྱིན་ཤིང་བྱ་ཅན༔ ཆིབས་སུ་བདུད་རྟ་ནག་པོ་ལ་འཆིབ་པ༔ སྐུ་མདོག་ནག་པོ་སྦྲུལ་དང་སྟག་གིས་བརྒྱན་པ༔ གཡས་པའི་དགྲ་སཏྭས་དགྲ་བོའི་མགོ་ལུས་གཤོག་པ༔ གཡོན་པས་བདུད་ཞགས་དགྲ་ལ་འདེབས་པ༔ དབུའི་ཁྱུང་མགོས་ལྷ་སྲིན་དབང་དུ་སྡུད་པ༔ རོལ་དུ་སྲིད་པའི་གཡུ་འབྲུག་ཁྲིད་པ༔ ཕོ་ཉར་སྤྲ་སྤྲེ་བྱི་ལ་གཏོང་བ་ལ་གསོལ་ལོ༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གྱིས་ཤིག༔ ཕྲིན་ལས་མངོན་དུ་མཛོད་ཅིག༔ བསྒྲུབས་པའི་རྟགས་ཕྱུངས་ཤིག༔ ཧོ༔ ནུབ་ཕྱོགས་གསུང་གི་རྒྱལ་པོ་དགྲ་བླ་སྐྱེས་གཅིག་པོ༔ ཆིབས་སུ་དྲེལ་ནག་རྐང་དཀར་ལ་འཆིབ་པ༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་འོད་དུ་འབར་བ༔ སྐུ་ལ་དར་ནག་གི་འཇོལ་བེར་དང་དབུ་ལ་
སྨྱུག་ཞུ་གསོལ་བ༔ གཡས་སྦ

【汉语翻译】
遣送祈请文：我赞颂五大母尊之身！为了迅速成办奉命行事的威猛者，国王的事业，对于所托之事，毫无阻碍地成办一切，我赞颂五大臣之身！为了将摧毁佛教的敌人，施以神通并使其毁灭，以三千世界的化身，充满军队，我赞颂眷属的领兵者们！第九尊祈请并委托事业是： 吽！中央方位，意之国王帝释天，骑乘长鼻水牛，由门布布扎执缰，身色深蓝黑色，身穿黑色丝绸和熊皮，头戴黑色丝绸的厚帽，右手持恶魔之索束缚敌人，左手持剃刀从根部斩断敌人的心脏，口中发出恶毒的恶咒，伴随闪电和火焰，差遣冰雹和雷电作为使者，向您祈请！请成办所托之事！请显现事业！请赐予成就的征兆！吽！
东方方位，身之国王门布布扎，骑乘白色狮子，身色漆黑如墨，身穿黑色曼陀罗衣，头戴黑色丝绸的厚帽，右边挥舞并敲击金刚杵，左手拿着檀木手杖，伴随发疯的黑熊，差遣老虎、豹子、熊和棕熊作为使者，向您祈请！请成办所托之事！请显现事业！请赐予成就的征兆！吽！南方方位，功德之国王夜叉树神，骑乘黑色魔马，身色黑色，以蛇和老虎装饰，右手持敌杖劈开头、身和翅膀，左手将魔索投向敌人，头顶的鹏鸟头控制着天神和妖魔，伴随世间的碧玉龙，差遣猴子、猿和猫作为使者，向您祈请！请成办所托之事！请显现事业！请赐予成就的征兆！吽！西方方位，语之国王独子战神，骑乘白蹄黑骡，身色红色，光芒四射，身穿黑色丝绸的短褂，头戴竹帽，右

【英语翻译】
Dismissal Prayer: I praise the bodies of the five great mothers! In order to swiftly accomplish the tasks of the powerful ones who carry out the commands, the affairs of the king, and to accomplish all entrusted tasks without hindrance, I praise the bodies of the five ministers! In order to subdue and destroy the enemies who destroy the Buddha's teachings, filling the three thousand worlds with emanated armies, I praise the leaders of the retinues! The ninth offering and entrusting of activity is: Hūṃ! In the central direction, the King of Mind, Indra, riding a long-nosed water buffalo, led by Mönbu Putra, with a dark blue-black body, wearing black silk and a bearskin cloak, and a thick black silk hat on his head, the right hand binds enemies with a demon's lasso, the left hand cuts the enemy's heart from the root with a razor, uttering fierce curses from his mouth, accompanied by lightning and flames, sending hail and thunder as messengers, I pray to you! Please accomplish the entrusted task! Please manifest the activity! Please grant the signs of accomplishment! Hūṃ!
In the eastern direction, the King of Body, Mönbu Putra, riding a white lion, with a body as black as darkness, wearing a black mantra robe, and a thick black silk hat on his head, on the right, brandishing and striking a golden vajra, the left hand holding a sandalwood staff, accompanied by a mad black bear, sending tigers, leopards, bears, and grizzlies as messengers, I pray to you! Please accomplish the entrusted task! Please manifest the activity! Please grant the signs of accomplishment! Hūṃ! In the southern direction, the King of Qualities, Yaksha Tree God, riding a black demon horse, with a black body adorned with snakes and tigers, the right hand's enemy staff cleaving the head, body, and wings of the enemy, the left hand throwing the demon lasso at the enemy, the Garuda head on the head controlling gods and demons, accompanied by the turquoise dragon of existence, sending monkeys, apes, and cats as messengers, I pray to you! Please accomplish the entrusted task! Please manifest the activity! Please grant the signs of accomplishment! Hūṃ! In the western direction, the King of Speech, the only-born War God, riding a black mule with white hooves, with a red body blazing with light, wearing a black silk cloak and a bamboo hat on the head, the right

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
འི་འགྱིང་མཁར་བསྣམས་ནས་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློག་པ༔ གཡོན་པས་ཙན་དན་གྱི་བིང་ཆེན་བསྣམས་ནས་སྲིད་པ་གསུམ་འཇོམས་པ༔ རོལ་དུ་སྤྱང་མོ་འུར་བ་ཁྲིད་པ༔ ཕོ་ཉར་ལྕགས་ཀྱི་བྱ་ཁྲ་གཏོང་བ་ལ་གསོལ་ལོ༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གྱིས་ཤིག༔ ཕྲིན་ལས་མངོན་དུ་མཛོད་ཅིག༔ བསྒྲུབས་པའི་རྟགས་ཕྱུངས་ཤིག༔ ཧོ༔ བྱང་ཕྱོགས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་པེ་ཧར་དགྲ་བླ་ཆེན་པོ་ཞལ་གསུམ་གཡས་ནག་གཡོན་དམར་དབུས་དཀར་བ༔ ཐོད་ཆེན་གྱི་སྟེང་ན་སག་ཞུ་གདུགས་ཐབས་སུ་གསོལ་བ༔ ཕྱག་དྲུག་གཡས་ན་ལྕགས་ཀྱུ་མདའ་དང་རལ་གྲི༔ གཡོན་པས་སྤུ་གྲི་གཞུ་དང་བེར་ཀ་བསྣམས་པས༔ རྒྱུད་དྲུག་རྩད་ནས་གཅོད་ཅིང༔ སྐུ་སྟོད་ལ་དར་དཀར་རལ་ག་གསོལ་བ༔ སྐུ་སྨད་ལ་ཞིང་ལྤགས་སྟག་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ༔ ཆིབས་སུ་སེང་གེ་དཀར་མོ་ལ་འཆིབ་པ༔ སྣ་གཟུང་མོན་བུ་བྷ་ཏྲས་བྱས་པ༔ རོལ་དུ་རླུང་ནག་འཚུབ་མ་འཁྲིད་པ༔ དགེ་བསྙེན་གཞོན་ནུའི་ཆ་བྱད༔ ཕོ་ཉར་བདུད་བྱ་ལྕུང་ཀ་གཏོང་བ་ལ་གསོལ་ལོ༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གྱིས་ཤིག༔ ཕྲིན་ལས་མངོན་དུ་མཛོད་ཅིག༔ བསྒྲུབས་པའི་རྟགས་ཕྱུངས་ཤིག༔ ཧོ༔ ཐུགས་ཀྱི་དགྲ་བླའི་སྤྲུལ་པ་དགེ་བསྙེན་གཞོན་ནུའི་ཆ་བྱད་ལ༔ སྐུ་ལ་དར་
དམར་གྱི་བེར་ཆེན་གསོལ་བ༔ ཤེལ་གྱི་ཕྲེང་བའི་མགུལ་དོ་བྱས་པ༔ གཡས་པས་སྡིགས་མཛུབ་ནམ་མཁར་སྒྲེང་བ༔ གཡོན་པས་ཟངས་གྲི་འདེབས་ཚུལ་མཛད་པ་ལ་གསོལ་ལོ༔ སྐུ་ཡི་དགྲ་བླའི་སྤྲུལ་པ་དགེ་སློང་དགྲ་བཅོམ་གཞོན་ནུའི་ཆ་བྱད་ཅན༔ ཆོས་གོས་ངུར་སྨྲིག་གསོལ་བ༔ གཡས་པས་ཤེལ་གྱི་གསེག་ཤང་གསིལ་བ༔ གཡོན་པས་གསེར་གྱི་སྤུ་གྲི་བསྣམས་པ༔ ཀ་པ་ལི་རྒྱབ་ཏུ་འཁུར་ཞིང༔ སྤྱི་བླུགས་བུམ་པ་མདུན་ན་འཆང་བ་ལ་གསོལ་ལོ༔ ཡོན་ཏན་གྱི་དགྲ་བླའི་སྤྲུལ་པ་སྐུ་མདོག་སྔོ་སྐྱ་མེན་ཏྲི་དམར་པོའི་ག་ཤ་ཅན༔ གཡས་ན་སྦ་གུག་མཆུ་རིང་བསྣམས་པ་ལ་གསོལ་ལོ༔ གསུང་གི་དགྲ་བླའི་སྤྲུལ་པ་མཐིང་ནག་རལ་པ་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ༔ ཨག་ཚོམ་སེར་ནག་མེ་ལྟར་འབར་བ༔ སྐུ་ལ་སྟག་གི་སློག་པ་གསོལ་བ༔ ཕྱག་ན་ཞིང་གི་དབྱུག་པ་དང་སྤྱང་ཀིའི་རྒྱལ་མཚན་འཕྱར་བ་ལ་གསོལ་ལོ༔ ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དགྲ་བླའི་སྤྲུལ་པ་ནག་པོ་ཞིང་ལྤགས་ཀྱི་གཡང་གཞི་སྐུ་ལ་གསོལ་ཞིང༔ སྦྲུལ་གྱི་ཆུན་པོས་བརྒྱན་པ༔ སྟག་དང་སྤྱང་ཀིའི་རྒྱལ་མཚན་འཕྱར་བ་ལ་གསོལ་ལོ༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གྱིས་ཤིག༔ ཕྲིན་ལས་མངོན་དུ་མཛོད་ཅིག༔ བསྒྲུབས་པའི་རྟགས་ཕྱུངས་ཤིག༔ ཧོ༔ ཐུགས་ཀྱི་རྒྱལ་
པོའི་ཡུམ་གཅིག་ཤཱནྟི་རོ་ཟན་མ་དམར་མོ་ཁྲག་དང་ཞག་གིས་

【汉语翻译】
手持傲慢之城堡，将敌魔摧为尘土，左手持旃檀大棒，摧毁三有，眷属是母狼的嚎叫，使者是铁鹰，祈请您！请完成委托的事业！请显现事业！请赐予成就的征兆！ 霍！ 北方事业之国王贝哈尔大护法，三面，右黑左红中白，头顶戴着颅骨大帽，以萨迦帽作为伞盖，六手，右手持铁钩、箭和剑，左手持剃刀、弓和旗幡，从根斩断六道轮回，上身披着白色丝绸披风，下身以田野皮革虎皮装饰，骑乘白色狮子，门巴巴扎作为引导，眷属是黑色风暴，是年轻居士的装束，使者是魔鸟寒鸦，祈请您！请完成委托的事业！请显现事业！请赐予成就的征兆！ 霍！ 心之护法的化身，是年轻居士的装束，身上披着红色丝绸大氅，以水晶念珠作为项链，右手以威吓印指向天空，左手作出砍杀铜刀的姿势，祈请您！ 身之护法的化身，是持戒比丘阿罗汉的年轻装束，身披绛红色法衣，右手摇动水晶手鼓，左手持金剃刀，背负嘎巴拉，前面拿着盛满水的瓶子，祈请您！ 功德之护法的化身，身色蓝绿色，有红色曼陀罗的痣，右手拿着长嘴竹杖，祈请您！ 语之护法的化身，深蓝色头发向上竖起，胡须黄黑色如火般燃烧，身上披着虎皮，手持田野木杖和野狼旗帜，祈请您！ 事业之护法的化身，黑色，身上披着田野皮革的护身符，以蛇串装饰，挥舞着老虎和野狼的旗帜，祈请您！请完成委托的事业！请显现事业！请赐予成就的征兆！ 霍！ 心之国王的独母夏帝若赞玛，红色，以血和脂肪

【英语翻译】
Holding the castle of arrogance, crushing enemies and obstacles into dust, holding a large sandalwood club in the left hand, destroying the three realms of existence, the retinue is the howling of a she-wolf, the messenger is an iron hawk, I beseech you! Please accomplish the entrusted activities! Please manifest the activities! Please bestow the signs of accomplishment! HO! Pehar, the great Dharma protector, the king of activities in the north, with three faces, right black, left red, and center white, wearing a large skull cap on top of the head, with a Sakya hat as an umbrella, six hands, the right holding an iron hook, an arrow, and a sword, the left holding a razor, a bow, and a banner, cutting off the six realms of samsara from the root, wearing a white silk cloak on the upper body, adorned with a field leather tiger skin on the lower body, riding a white lion, with Monbu Bhatra as the guide, the retinue is a black storm, in the guise of a young layman, the messenger is a crow demon bird, I beseech you! Please accomplish the entrusted activities! Please manifest the activities! Please bestow the signs of accomplishment! HO! The emanation of the Dharma protector of the mind, in the guise of a young layman, wearing a large red silk cloak on the body, with a crystal rosary as a necklace, the right hand pointing a threatening mudra towards the sky, the left hand making a gesture of striking with a copper knife, I beseech you! The emanation of the Dharma protector of the body, in the guise of a young Arhat monk, wearing a maroon Dharma robe, the right hand shaking a crystal hand drum, the left hand holding a golden razor, carrying a kapala on the back, holding a water-filled vase in front, I beseech you! The emanation of the Dharma protector of qualities, with a bluish-green body color, with a red mendri mole, holding a long-beaked bamboo staff in the right hand, I beseech you! The emanation of the Dharma protector of speech, dark blue, with hair standing upright, a yellow-black beard burning like fire, wearing a tiger skin on the body, holding a field wooden staff and a wolf banner in the hand, I beseech you! The emanation of the Dharma protector of activities, black, wearing a field leather amulet on the body, adorned with strings of snakes, waving the flags of tigers and wolves, I beseech you! Please accomplish the entrusted activities! Please manifest the activities! Please bestow the signs of accomplishment! HO! Shanti Roza, the only mother of the king of the mind, red, with blood and fat

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
བརྒྱན་པ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་བསྣམས་པ་ལ་གསོལ་ལོ༔ སྐུ་ཡི་རྒྱལ་པོའི་ཡུམ་གཅིག་བདུད་མོ་རོ་ལངས་མ་དཀར་མོ་དར་དཀར་གྱི་གོ་ཟུ་གསོལ་བ༔ དམ་ཤིང་དང་བྷཉྫ་བསྣམས་པ་ལ་གསོལ་ལོ༔ ཡོན་ཏན་གྱི་རྒྱལ་པོའི་ཡུམ་གཅིག་གསེར་གྱི་སྤུ་གྲི་ནག་མོ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་མ༔ དབུ་ལ་དར་ནག་གི་ཅོད་པན་བཅིངས་པ༔ སྙན་གཡས་སྦྲུལ་དང་དྲིལ་བུས་བརྒྱན་པ༔ གཡོན་ན་སེང་གེ་རལ་པ་ཅན༔ ཕྱག་བཞི་གཡས་ན་རལ་གྲི་དང་མདུང་དམར་འཛིན་པ༔ གཡོན་པ་ཤཀྟི་དང་ཏྲི་ཤུ་ལའི་མགུལ་ན་བ་དན་འཕྱར་བ༔ མི་མགོའི་དོ་ཤལ་གླང་ཆེན་གྱི་ཀོ་རློན༔ རེ་ལྡེ་སེར་པོའི་ཤམ་ཐབས་དང་སྦྲུལ་གྱི་སྐ་རགས་བཅིངས་པ༔ ཞབས་གཉིས་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བརྒྱན་པ༔ བོང་བུ་གྭ་པ་ལ་འཆིབ་པ་ལ་གསོལ་ལོ༔ གསུང་གི་རྒྱལ་པོའི་ཡུམ་གཅིག་མཛེས་བྱེད་པདྨ་སྐྱེས༔ སྐུ་མདོག་དམར་མོ་མཛེས་པའི་རྒྱན་དང་ལྡན་པ༔ ཕྱག་གཉིས་དམ་ཤིང་དང་བྷནྡྷ་བསྣམས་པ་ལ་གསོལ་ལོ༔ ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཡུམ་བདུད་བཟའ་སྨིན་དཀར་མ༔ མཐིང་ནག་བདུད་ཀྱི་སློག་པ་གྱོན་པ་དམ་ཤིང་དང་བྷནྡྷ་བསྣམས་པ་
ལ་གསོལ་ལོ༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གྱིས་ཤིག༔ ཕྲིན་ལས་མངོན་དུ་མཛོད་ཅིག༔ བསྒྲུབས་པའི་རྟགས་ཕྱུངས་ཤིག༔ ཧོ༔ ཐུགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་བློན་པོ༔ སྲོག་བདག་བཀའི་བྱ་ར་བ༔ སྐུ་ལ་བེར་སྨུག་གསོལ་བ༔ སེང་གེ་དཀར་མོ་ལ་འཆིབ་པ་ཕྱག་ན་དར་ནག་གི་རུ་མཚོན་ཕྱར་བ་ལ་གསོལ་ལོ༔ སྐུའི་རྒྱལ་པོའི་བློན་པོ་བཤན་པ་བྱ་ཁྲི་མིག་གཅིག་པོ༔ སྦྲུལ་ནག་ཐོད་དུ་བཅིངས་པ༔ ཆིབས་སུ་སྔོན་པོ་སྒབ་ནག་ལ་འཆིབ་པ༔ ཕྱག་ན་ཤེལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་འཕེན་པ་ལ་གསོལ་ལོ༔ ཡོན་ཏན་གྱི་རྒྱལ་པོའི་བློན་པོ་བྱ་རྒོད་ཐང་ནག་དགེ་བསྙེན་གཞོན་ནུའི་ཆ་བྱད་ཅན༔ རྡོ་རྗེ་དང་ཐོ་བ་ཐོགས་པ་ལ་གསོལ་ལོ༔ གསུང་གི་རྒྱལ་པོའི་བློན་པོ་རྡོ་རྗེ་གྲགས་ལྡན་དར་གྱི་ཆོས་གོས་གསོལ་བ༔ རྔ་མོང་གྭ་པ་ལ་འཆིབ་པ་ཤེར་ཤིང་གི་གསེག་ཤང་བསྣམས་པ་ལ་གསོལ་ལོ༔ ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་བློན་པོ་པུ་ཏྲ་ནག་པོ༔ སྐུ་ལ་དར་ནག་རལ་ག་གསོལ་བ༔ དྲེལ་རྟ་ནག་པོ་ལ་འཆིབ་པ༔ གྲི་གུག་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་ལ་གསོལ་ལོ༔ ནང་བློན་ཤ་འགྲོས་དང་ཁྱི་འགྲོས༔ ཁོལ་པོ་འཛིན་པོ་དང་སྡོམ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་གསོལ་ལོ༔ བཅོལ་བའི་ལས་གྱིས་ཤིག༔ ཕྲིན་ལས་མངོན་དུ་མཛོད་ཅིག༔ བསྒྲུབས་པའི་རྟགས་
ཕྱུངས་ཤིག༔ ཧོ༔ གནམ་གྱི་བླ་ན་བྱིས་པ་ལོ་བརྒྱད་པ༔ གནོད་སྦྱིན་རྡོ་རྗེ་ཐོག་འབེབ་ལ་གསོལ་ལོ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འབྲུག་འདུལ་བ་ལ་གསོ

【汉语翻译】
以饰品、铁钩和绳索装饰者，我祈请您！身之王的母亲，僵尸女魔白色者，穿着白色丝绸衣服，手持誓言木和班杂，我祈请您！功德之王的母亲，金色毛发的黑刀，一面四臂，头上系着黑色丝绸发带，右耳以蛇和铃铛装饰，左边是鬃毛狮子，四只手，右边拿着剑和红矛，左边拿着夏克提和三叉戟，脖子上挂着旗帜，人头项链，大象的生皮，穿着黄色瑞德的裙子，系着蛇的腰带，双脚以铁链装饰，骑在驴子嘎巴拉上，我祈请您！语之王的母亲，美化莲花所生，身色红色，具有美丽的装饰，双手拿着誓言木和班杂，我祈请您！事业之王的母亲，女魔米恩嘎玛，穿着深蓝色恶魔的斗篷，手持誓言木和班杂，我祈请您！请完成委托的事业！请显现事业！请赐予成就的征兆！吽！心之王的臣子，命主戒律的执行者，身穿紫色斗篷，骑着白色狮子，手中挥舞着黑色丝绸旗帜，我祈请您！身之王的臣子，屠夫恰赤，独眼，头上缠着黑蛇，骑着蓝色黑腹的马，手中投掷着水晶金刚杵，我祈请您！功德之王的臣子，秃鹫唐纳，具有年轻居士的装扮，手持金刚杵和锤子，我祈请您！语之王的臣子，金刚扎丹，穿着丝绸法衣，骑着骆驼嘎巴拉，手持檀木手杖，我祈请您！事业之王的臣子，普扎纳波，身穿黑色丝绸粗布，骑着黑色骡子，手中拿着弯刀，我祈请您！内臣夏哲和凯哲，仆人津波和顿波，以及眷属们，我祈请您！请完成委托的事业！请显现事业！请赐予成就的征兆！吽！天之上的八岁孩童，夜叉金刚降雹者，我祈请您！金刚大鹏，调伏龙和毒龙者，我祈请您！

【英语翻译】
I pray to you, adorned with ornaments, iron hooks, and lassos! The mother of the King of Body, the white zombie demoness, wearing white silk clothes, holding the oath wood and bhanja, I pray to you! The mother of the King of Merit, the black knife with golden hair, with one face and four arms, wearing a black silk headband on her head, her right ear adorned with snakes and bells, on the left a lion with a mane, four hands, holding a sword and a red spear in the right, holding Shakti and a trident in the left, a banner hanging around her neck, a necklace of human heads, raw elephant skin, wearing a yellow Rede skirt, tied with a snake belt, her two feet adorned with iron shackles, riding on a donkey gapala, I pray to you! The mother of the King of Speech, the beautifying lotus-born, with a red body color, possessing beautiful ornaments, holding the oath wood and bhanda in her two hands, I pray to you! The mother of the King of Action, the demoness Mindkarma, wearing a dark blue demon's cloak, holding the oath wood and bhanda, I pray to you! Please accomplish the entrusted task! Please manifest the action! Please grant the signs of accomplishment! Ho! The minister of the King of Mind, the enforcer of the Lord of Life's commands, wearing a purple cloak, riding a white lion, waving a black silk banner in his hand, I pray to you! The minister of the King of Body, the butcher Chyakri, with one eye, a black snake tied on his head, riding a blue horse with a black belly, throwing a crystal vajra in his hand, I pray to you! The minister of the King of Merit, the vulture Tangnak, with the appearance of a young layman, holding a vajra and a hammer, I pray to you! The minister of the King of Speech, Vajra Drakden, wearing silk Dharma clothes, riding a camel gapala, holding a sandalwood staff, I pray to you! The minister of the King of Action, Putra Nakpo, wearing black silk rags, riding a black mule, holding a curved knife in his hand, I pray to you! The inner ministers Shadro and Khyidro, the servants Zinpo and Dompo, and their retinue, I pray to you! Please accomplish the entrusted task! Please manifest the action! Please grant the signs of accomplishment! Ho! The eight-year-old child above the sky, the Yaksha Vajra Hail-Dropper, I pray to you! The Vajra Garuda, subduing nagas and dragons, I pray to you!

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ལ་ལོ༔ ལྷའི་དགེ་བསྙེན་ཆེན་པོ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ལ་གསོལ་ལོ༔ མགོན་པོ་ནག་པོ་ལ་གསོལ་ལོ༔ བྱ་རྒོད་ཐང་ནག་ལ་གསོལ་ལོ༔ སྲོག་བདག་ཆེན་པོ་ལ་གསོལ་ལོ༔ བྷ་ཏྲ་དཀར་པོ་ལ་གསོལ་ལོ༔ པུ་ཏྲ་ནག་པོ་ལ་གསོལ་ལོ༔ སྲོག་བདག་རྔམས་པ་ལ་གསོལ་ལོ༔ དམག་དཔོན་ཆེན་པོ་ལ་གསོལ་ལོ༔ མཐིང་ནག་མུན་ལྟར་འཐིབས་པའི་ནང་ཤེད་ན༔ གསལ་བྱེད་ཟ་འོག་གི་རྒྱལ་མཚན་འཕྱར་བ་ལ་གསོལ་ལོ༔ མེ་དཔུང་དམར་ནག་འབར་བའི་ནང་ཤེད་ན༔ རྔམ་བྱེད་སྟག་གི་རྒྱལ་མཚན་འཕྱར་བ་ལ་གསོལ་ལོ༔ ནམ་མཁའ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པའི་ནང་ཤེད་ན༔ མཆོང་བྱེད་སེང་གེའི་རྒྱལ་མཚན་འཕྱར་བ་ལ་གསོལ་ལོ༔ འདོད་ཆགས་ཁྲག་མཚོ་འཁྱིལ་བའི་ནང་ཤེད་ན༔ སྲིན་མོ་རྨ་བྱའི་རྒྱལ་མཚན་འཕྱར་བ་ལ་གསོལ་ལོ༔ རླུང་ནག་འཚུབས་མ་འཁྱིལ་བའི་ནང་ཤེད་ན༔ ཟ་བྱེད་སྤྱང་ཀིའི་རྒྱལ་མཚན་འཕྱར་བ་ལ་གསོལ་ལོ༔ དཀར་མོ་ཉི་མའི་འོད་ཀྱི་ནང་ཤེད་ན༔ ལྡིང་བྱེད་བྱ་རྒོད་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་འཕྱར་བ་ལ་གསོལ་ལོ༔ སྟོང་གསུམ་སྤྲུལ་པ་འགྱེད་པའི་ནང་ཤེད་ན༔ སྤྲེའུ་དང་བྱི་ལའི་རྒྱལ་མཚན་འཕྱར་བ་ལ་གསོལ་ལོ༔
གཡས་ཀྱི་རུ་འདྲེན་དགེ་སློང་སྟོང་གི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ལ་གསོལ་ལོ༔ གཡོན་གྱི་རུ་འདྲེན་དམག་དཔོན་བནྡྷེ་ནག་པོ་ཨ་ཙ་རའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ལ་གསོལ་ལོ༔ སྔོན་གྱི་ཤུལ་མཚོན་བདུད་མོ་ནག་མོ་འབུམ་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ལ་གསོལ་ལོ༔ ཕྱིའི་རྗེས་ཉུལ་བ་བློན་པོ་ཁོལ་པོ་འཛིན་པ་སྟག་ཆས་དང་གཟིག་ཆས་སུ་ཞུགས་པ་འབུམ་ཕྲག་སྟོང་གི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ལ་གསོལ་ལོ༔ སྐུ་ཡི་སྐྱོ་སངས་འབག་སེང་གར་མཁན་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ལ་གསོལ་ལོ༔ སེང་ལྟར་འཕྱོང་བ་ལ་གསོལ་ལོ༔ སྟག་ལྟར་རྔམས་པ་ལ་གསོལ་ལོ༔ ཁྱུང་ལྟར་ལྡིང་བ་ལ་གསོལ་ལོ༔ ཁྲ་ལྟར་འཛུལ་བ་ལ་གསོལ་ལོ༔ སྤྱང་ལྟར་རྒྱུག་པ་ལ་གསོལ་ལོ༔ སྤུ་གྲི་མཆེད་ལྔ་ལ་གསོལ་ལོ༔ སྟོང་དཔོན་མཆེད་བདུན་ལ་གསོལ་ལོ༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་སྤྱན་གཟིགས་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན་དང་ལྡན་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ བཅོལ་བའི་ལས་གྱིས་ཤིག༔ ཕྲིན་ལས་མངོན་དུ་མཛོད་ཅིག༔ བསྒྲུབས་པའི་རྟགས་ཕྱུངས་ཤིག༔ ཅེས་པའི་རྗེས་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བའི་ཚིགས་རྒྱས་པར་སྤྲོའོ། །བཅུ་པ་ལས་ལ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྟེང་ཕྱོགས་རྣམ་དག་འཕྲུལ་གྱི་གཞལ་ཡས་ནས༔ འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་འགྲོ་དྲུག་གནས་འདིར་བཞེངས༔ གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་ཁྲོ་བོའི་ཚུལ་སྟོན་ཅིང༔ ཐུགས་རྗེའི་ངང་ཉིད་སྣང་སྲིད་མཐའ་ལ་གཟིགས༔ དམ་
རྫས་བདུད་རྩི་འབར་བ་འདི་གསོལ་ལ༔ བདག་གི་བཅོལ་བའ

【汉语翻译】
啦唻！ 祈请伟大的天神玛哈嘎拉！ 祈请黑怙主！ 祈请秃鹫黑原野！ 祈请伟大的命主！ 祈请白色巴札！ 祈请黑色布扎！ 祈请威猛的命主！ 祈请伟大的将领！ 在深蓝如墨的黑暗之中， 祈请飘扬着光亮的绸缎胜幢！ 在红黑火焰熊熊燃烧之中， 祈请飘扬着威猛老虎的胜幢！ 在天空如云般浓密之中， 祈请飘扬着跳跃狮子的胜幢！ 在贪欲血海翻滚之中， 祈请飘扬着妖女孔雀的胜幢！ 在黑色旋风呼啸之中， 祈请飘扬着吞噬豺狼的胜幢！ 在白色太阳光芒之中， 祈请飘扬着翱翔秃鹫的胜幢！ 在三千世界化现之中， 祈请飘扬着猴子和老鼠的胜幢！
祈请右方的先锋，与千名比丘的僧团一同！ 祈请左方的先锋，与军队首领黑班迪阿杂热的僧团一同！ 祈请前方的遗迹象征，与十万黑魔女的僧团一同！ 祈请后方的追踪者，作为臣仆侍从，身着虎皮豹皮，加入的百万千万僧团一同！ 祈请身体的解脱，面具狮子舞者的僧团一同！ 祈请如狮般雄踞！ 祈请如虎般威猛！ 祈请如鹏般翱翔！ 祈请如鹰般突袭！ 祈请如狼般奔跑！ 祈请五把利刃兄弟！ 祈请千户长七兄弟！ 祈请伟大的国王及其眷属，请垂目观看，享用这充满财富和装饰的供品！ 完成所托之事！ 显现事业！ 展现成就的征兆！ 在此之后，详细阐述委托事业的词句。 第十，催促行动： 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 从上方清净的幻化宫殿中， 为了众生的利益，降临这六道轮回之地！ 为了调伏恶毒，示现忿怒之相， 以慈悲之心，观照有情世间之边际！ 誓言， 享用这燃烧的甘露！ 我所委托的

【英语翻译】
La lo! I beseech the great divine attendant Mahakala! I beseech the Black Protector! I beseech the Vulture Black Plain! I beseech the great Lord of Life! I beseech the White Bhatra! I beseech the Black Putra! I beseech the fierce Lord of Life! I beseech the great General! In the midst of the dark blue-black murk, I beseech the fluttering banner of illuminating silk! In the midst of the blazing red-black fire, I beseech the fluttering banner of the fierce tiger! In the midst of the sky thick as clouds, I beseech the fluttering banner of the leaping lion! In the midst of the swirling ocean of desire-blood, I beseech the fluttering banner of the demoness peacock! In the midst of the swirling black windstorm, I beseech the fluttering banner of the devouring jackal! In the midst of the white sunlight, I beseech the fluttering banner of the soaring vulture! In the midst of the emanations of the three thousand worlds, I beseech the fluttering banner of the monkey and the mouse!
I beseech the vanguard on the right, together with the assembly of a thousand monks! I beseech the vanguard on the left, together with the assembly of the army leader Black Bandhe Acharya! I beseech the symbol of the past, together with the assembly of a hundred thousand black demonesses! I beseech the followers in the rear, the ministers and servants, wearing tiger and leopard skins, together with the assembly of a hundred thousand million! I beseech the relief of the body, together with the assembly of mask-lion dancers! I beseech the one who sprawls like a lion! I beseech the one who is fierce like a tiger! I beseech the one who soars like a garuda! I beseech the one who pounces like a hawk! I beseech the one who runs like a wolf! I beseech the five dagger brothers! I beseech the seven thousand-chief brothers! Great King and retinue, please cast your gaze, partake of this offering adorned with wealth and ornaments! Accomplish the entrusted task! Manifest activity! Show the signs of accomplishment! After this, elaborate on the verses entrusting activity. Tenth, urging action: Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) From the pure, illusory palace above, For the benefit of beings, arise in this realm of the six destinies! To subdue the wicked, show the wrathful form, With a compassionate mind, gaze upon the edge of phenomenal existence! Vow, Partake of this blazing nectar! My entrusted

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ི་ལས་རྣམས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ རྒྱལ་པོ་ཁྱེད་ནི་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་པོ༔ ཀུན་རྫོབ་དོན་དུ་ཞིང་ལྤགས་གཡང་གཞི་གསོལ༔ ཞེ་སྡང་སྦྲུལ་གྱི་ཆུན་པོས་སྐུ་ལ་བརྒྱན༔ རུ་དཔོན་ཚུལ་དུ་སྟག་གི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩི་འབར་བ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ འཇིགས་པའི་ཚུལ་དུ་བེར་སྨུག་དགུ་བརྩེགས་གསོལ༔ རྔམས་པའི་ཚུལ་དུ་ཞལ་གདངས་ཧ་ཧ་བཞད༔ ཁྲོས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྡང་མིག་ཕྱོགས་བཅུར་གཟིགས༔ ཟ་བྱེད་རྟགས་སུ་སྤྱང་ཀིའི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན༔ བཀའ་ཡི་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་དོན་ཆེད་དུ༔ ཞི་བའི་ངང་ལས་མི་བཟད་ཁྲོ་ཚུལ་ཅན༔ ཨག་ཚོམ་སེར་ནག་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར༔ དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བ་ནི༔ ཉི་ཟླའི་ཐོད་ཕྲེང་ཅན་ཡང་དབང་དུ་སྡུད༔ ཞབས་གཉིས་བསྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པ་ནི༔ ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་ཁམས་མ་ལུས་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ ཕྱག་མཚན་ཞིང་གི་དབྱུག་ཐོ་འཕྱར་བ་ནི༔ ལོག་པར་ལྟ་བའི་དགྲ་བགེགས་དབང་དུ་སྡུད༔ བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་སེང་གེ་དཀར་མོ་འཆིབ༔ སྐུ་ལ་སྤྱན་གཟིགས་སྟག་
གི་པགས་པ་གསོལ༔ དགྲ་ལ་རྦད་ན་བ་གླང་སྣ་རིང་འཆིབ༔ གཏུམ་པོ་ཆེན་པོ་དོམ་གྱི་ཆས་ལྡན་པ༔ ཕྱག་མཚན་སྤུ་གྲིས་དགྲ་སྙིང་ཚལ་པར་འགེམས༔ ལོག་པར་ལྟ་བའི་དགྲ་ལ་རྦད་པའི་ཚེ༔ སྐྱེས་པ་མི་བཟད་སྟག་གི་ཆས་སུ་ཞུགས༔ གཡོན་གྱི་ལྕགས་ཀྱུས་འདྲེན་ཞིང་སྤུ་གྲིས་གཏུབ༔ ཐུགས་དམ་ཚུལ་བཞིན་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་པའི་ཚེ༔ གང་ལ་དམིགས་པའི་དགྲ་བགེགས་རྩད་ནས་གཅོད༔ བསྟན་པ་གཞུང་བཞིན་སྲུང་བའི་སྐྱེས་མཆོག་ཁྱོད༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས་བསྐུལ་ཞིང་རྦད་པའི་ཚེ༔ ཆོ་འཕྲུལ་སྟོན་པ་དགྲ་བཅོམ་གཞོན་ནུའི་ཚུལ༔ དབུ་ལ་སྙུག་ཞུ་དར་ནག་འཐིབས་དང་ལྡན༔ ཕྱག་གཡས་ཙན་དན་གཡོན་པས་གསེག་ཤང་བསྣམས༔ གསང་བ་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་རྡེག༔ བདག་གིས་རྦད་པའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་བྱེད༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་རྒྱུད་དྲུག་རྩད་ནས་གཅོད༔ དྲེལ་རྟ་བཅིབས་ནས་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད༔ ཕྱག་མཚན་པར་བུས་དགྲ་བགེགས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ སྦ་གུག་མཆུ་རིང་དགྲ་བོའི་སྲོག་རྩ་འདྲེན༔ ཤེལ་ཕྲེང་དཀར་པོས་ཡི་དམ་རྟག་ཏུ་འཛིན༔ དགྲ་སཏྭ་ཁ་ཆེས་དགྲ་བོའི་ཀླད་པ་གཤོག༔ ཞགས་པ་ནག་པོས་
དགྲ་བོའི་བླ་སྲོག་འགུགས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས་བསྐུལ་ཞིང་རྦད་པའི་ཚེ༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩི་འབར་བ་འདི་བཞེས་ལ༔ བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་མྱུར་དུ་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ ས་མ་ཡཱ༔ དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ

【汉语翻译】
祈请您成办诸事业！国王您是持明成就者，为了世俗之义，请享用田皮和福地。以嗔恨毒蛇之串为身庄严，如军队首领般持有虎皮旗帜。请享用此誓言物燃烧之甘露，成办瑜伽士所托付的事业！以怖畏之相，穿戴九层黑色斗篷，以威猛之相，张口哈哈大笑，以忿怒之相，怒目圆睁注视十方。以食肉之相，持有狼的旗帜。为了守护教法的缘故，从寂静之态转为可怖的忿怒之相，胡须黄黑色，如劫末之火般燃烧，头发褐黑色向上竖立，也能慑服具有日月颅鬘者。双足以伸屈之姿安住，以威势镇压所有龙族国土。手持田地木杖，能慑服邪见之敌。为了守护教法，骑乘白色狮子，身上披着虎皮。诅咒敌人时，骑乘长鼻水牛。大威猛者，具有熊的装束，手持剃刀，将敌人的心切成碎片。诅咒邪见之敌时，化身成可怖的男子，身着虎皮。左手以铁钩牵引，右手以剃刀斩断。如法猛烈催请本尊之际，能彻底斩断所针对的敌魔。您是如法守护教法的殊胜者，瑜伽士我进行祈请和诅咒之时，示现神通，如少年罗汉之相。头戴黑色丝绸尖帽，右手持檀香木，左手持海螺。秘密地举起并投掷金刚杵，成办我所诅咒的诸事业。三面六臂，彻底斩断六道轮回。骑乘骡马，摄伏三界。手持钺刀，迅速解脱敌魔。长柄弯钩，抽取敌人的命脉。以白色水晶念珠，恒常执持本尊。以卡切敌神，劈开敌人的头颅。以黑色绳索，勾摄敌人的魂魄。瑜伽士我进行祈请和诅咒之时，请享用此誓言物燃烧之甘露，迅速成办所托付的事业！萨玛雅！向敌人的命根发出“嘿 嘿”之声！伟大的国王！

【英语翻译】
Please accomplish all the activities! King, you are the vidyadhara siddha, for the sake of the conventional, please partake of the field skin and the foundation of fortune. Adorn your body with a string of wrathful snakes, hold the tiger banner in the manner of an army leader. Please take this burning nectar of samaya substance, and accomplish the activities entrusted by the yogi! In a terrifying form, wear nine layers of dark blue cloak, in a fierce form, open your mouth and laugh ha ha, in an angry form, glare with wrathful eyes in all ten directions. As a sign of devouring, hold the banner of a wolf. For the sake of protecting the teachings of the command, from a peaceful state, you have a terrible wrathful form, your beard is yellow and black, burning like the fire of the eon, your hair is reddish-black and coiled upwards, you also subdue those with garlands of sun and moon skulls. Your two feet are in a posture of extending and contracting, you subdue all the realms of the nagas with your power. The hand holding the field staff is raised, subduing the enemies and obstacles of wrong views. To protect the teachings, you ride a white lion, and wear a tiger skin on your body.
When cursing enemies, you ride a long-nosed buffalo. Great wrathful one, you are adorned with the attire of a bear, and with a razor in your hand, you cut the hearts of enemies into pieces. When cursing enemies with wrong views, you transform into a terrible man, wearing tiger skin. The left hand pulls with an iron hook, and the right hand cuts with a razor. When fiercely urging the samaya in accordance with the mind, you completely cut off the enemies and obstacles that are targeted. You are the supreme being who protects the teachings according to the scriptures, when I, the yogi, urge and curse, you show miracles, like the form of a young arhat. You wear a dark silk pointed hat on your head, your right hand holds sandalwood, and your left hand holds a conch shell. Secretly raise and strike the golden vajra, accomplishing all the activities that I curse. Three faces and six arms, completely cutting off the six realms. Riding a mule and a horse, you subdue the three realms. With a hooked knife in your hand, you quickly liberate enemies and obstacles. The long-billed hooked staff draws out the life force of enemies. With a white crystal rosary, you always hold the yidam. With the Kashmiri enemy god, you split the heads of enemies. With a black lasso,
you summon the life force of enemies. When I, the yogi, urge and curse, please take this burning nectar of samaya substance, and quickly accomplish the entrusted activities! Samaya! Bhyo Bhyo to the life of the enemy! Great King!

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
འི་གསོལ་ཀ་འདི༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ནོར་ལྷ་ནག་པོའི་རྒྱུད་ནས་བཏུས༔ ད་ལྟ་སྤེལ་བའི་གནས་མེད་པས༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དབུ་ལ་སྦས༔ ཆོས་འཁོར་སྲུང་བའི་མཚོན་ཆར་བཞག༔ ལས་འཕྲོ་ཅན་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ མངའ་བདག་ཉང་རལ་པ་ཅན་གྱིས་གཏེར་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། །།
རྒྱལ་པོ་སྐུ་ལྔ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་གསོལ་ཁ་ཕྲིན་ལས་དོན་བཅུ་མ། མངའ་བདག་ཉང་།

【汉语翻译】
此祈请文，我等莲花生，从黑财神续中集，如今无有传播处，故藏于遍照佛顶，作为守护法轮之兵器，愿与具缘者相遇。萨玛雅！嘉嘉嘉！ 领主娘·仁钦贝（Nyang Ral Nyang Ralpa can）从伏藏中取出。

具眷属五身国王之祈请文，事业十义具足。领主娘。

【英语翻译】
This supplication, I, Padmasambhava, collected from the lineage of the Black Wealth Deity. Since there is no place to propagate it now, I hid it on the head of Vairochana, placing it as a weapon to protect the Dharma wheel. May it meet with those who have karmic connections! Samaya! Gya Gya Gya! Brought forth from the treasure by the Lord Nyang Ralpa can.

The supplication of the five kings with their retinue, fulfilling ten purposes of activity. Lord Nyang.

============================================================

